试析中国翻译评论.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第19卷 第3期 新乡师范高等专科学校学报 Vol. 19,No.3 2005年5月 JOURNAL OF XINXIANG TEACHERS COLLEGE M[AY. 2005 试析中国翻译评论 李莹莹 (合肥工业大学人文经济学院,安徽合肥230009) 摘 要:翻译评论是翻译理论与翻译实践之间相互联系的必要环节,它伴随着翻译实践的产生而产生,由 于翻译工作者和翻译理论家的努力,这一领域已经取得许多重要成果。 关键词:翻译理论;翻译实践;翻译评论 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1008-7613(2005)03-0102-02 一、翻译评论与翻译学 谈到翻译批评在翻译学科建设中的地位。他认为,翻译科学 自有人类以来,便出现了语言交流。操不同语言的人要 包括翻译学、翻译艺术学和翻译工程学三个层次。翻译学是 进行相互交流,就必须通过翻译作为中介手段。翻译本身是 基础理论,包括翻译原理、翻译批评和翻译史等。他呼吁人 一种实践活动,在长期的翻译实践中,人们总结其规律而得 们要十分重视对翻译批评的研究,因为翻译批评研究搞好 到翻译理论。在翻译作品出现之后,人们再用他们所总结出 了,既能指导翻译实践,又能促进翻译理论建设。翻译学科 来的翻译理论去分析评价这部翻译作品,这就可称之为翻译 的建设,少了翻译批评这一块是无法立足的;而翻译批评的 评论。自从有了翻译,也就相继出现了翻译评论。 研究必将极大地丰富翻译学的建设。 翻译评论是翻译学研究的一个重要课题。它是以翻译 目前,人们对于翻译史已多有考证,对于翻译理论的建 艺术的欣赏为前提,对译本或者翻译理论问题作出科学的分 设也正进行得丰富而热烈,相对来说,翻译批评是翻译研究 析和评价,以便指导翻译实践和翻译艺术的欣赏活动,亦称 中最薄弱的一环。正如穆雷教授在一篇文章中所提到的那 作翻译批评。翻译学的建立,目前在译界已基本得到公认。 样,在文学翻译过程中,有一个常被忽视的角落,那就是文学 谭载喜先生在其专著《翻译学》中这样写道:“翻译学应当享 翻译批评。尽管如此,综观中国翻译史,有关翻译批评的论 有独立或相对独立的学科地位,这一点似不应再怀疑。”谭先 述,还是俯拾即是。 生认为,翻译学作为一门科学,其基本任务是对翻译过程和 二、翻译评论研究的回顾 这个过程中出现的一切问题进行客观的描写,以期揭示翻译 (一)传统翻译研究阶段 中具有共性的、带有规律性的东西,然后加以整理使之系统 我国翻译评论古已有之,有文字可考者可追溯到公元4 化,上升为客观反映翻译实质的理论。同时,它又把通过描 世纪,学识卓越的佛教领袖释道安最早揭开了翻译评论的序 写、归纳而上升为理论的东西作为某种准则,以指导具体的 幕,为我国的翻译评论树起了第一块里程碑。他提出“五失 翻译工作。这就是翻译学理论的两个功能,即它的描写功能 本”和“三不易”,前者是他对当时佛经翻译实践在失的方面 和规范功能。在内部结构上,翻译学主要包括三个组成部 的一次全面总结,后者是他总结佛经翻译的三大客观困难, 分:一是普通翻译学,二是特殊翻译学,三是应用翻译学。其 这可算作笼统客观的翻译评论。三国时期的支谦,在《法句 中,应用翻译学主要研究如何把普通翻译学和特殊翻译学的 经序》中记录的一次关于翻译原则的讨论,也可视作我国早 理论运用于翻译实践、翻译教学、翻译批评、翻译工具书的编 期的翻译评论。不过,这些评论多为随感而发,缺乏系统科 纂和机器翻译等,从微观上对翻译的目的、功能、标准、程序 学的翻译理论,鲜有对具体译者或译作加以点评者。 和方法等问题,以及它们之间的相互关系作出说明,以使普 (二)近代翻译研究阶段 通翻译学理论和特殊翻译学理论在实际应用中得到检验。 清初,随着我国翻译事业的繁荣,对翻译的评论也随之 应用翻译学与翻译实践直接相关,因此它是一般译者最为关

文档评论(0)

湘雅书斋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5220142302000001

1亿VIP精品文档

相关文档