从“三美”角度看《古诗十九首》中叠字的英译外国语言学及应用语言学.pdf

从“三美”角度看《古诗十九首》中叠字的英译外国语言学及应用语言学.pdf

摘要 叠字被称为“人类童年时期的语言,起源于人类模仿的天性和 与生俱来的节奏感,它形式整齐、音节和谐、表意生动,是中国古典 诗歌中广泛使用而又独具特色的修辞手段。叠字的运用,也是被誉为 “五言之冠冕”的《古诗十九首》最为突出的特点之一,它不仅具有 整齐的形式美,曲折回环的音乐美,还具有反复低徊、深致婉转的情 感意象美,是形美、音美和意美的完美结合,使诗歌具有“一字千金” 的力量。 许渊冲提出了诗歌翻译的“三美”理论,认为中国古典诗歌是“意 美、“音美”和“形美的完美结合,翻译中应尽可能地再现原诗 的“三美。这一理论具有深厚的历史文化渊源,抓住了中国古典诗 歌最本质的特点:意美、音美和形美,抓住了诗歌翻译的本质:最大 限度地体现这“三美”,对诗歌翻译产生了巨大影响。 本文从“三美”角度出发,对《古诗十九首》中二十三个全译或选 译本的叠字翻译进行对比研究,在探析古诗中叠字的形美、音美和意 美的基础上,讨论如何在翻译中再现原诗中叠字的形美和音美,同时 又最大限度地保留叠字的意美。 本文首先介绍了叠字的定义、起源和功能,并对叠字翻译特别是 古诗中的叠字翻译现状进行了概括,然后对“三美”理论的具体内容、 历史渊源以及“三美”的可译性进行了探讨

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档