论薛范英文歌曲汉译理论与实践.pdfVIP

  • 57
  • 0
  • 约20.05万字
  • 约 66页
  • 2017-08-28 发布于安徽
  • 举报
摘 要 新中国成立以来,薛范是一直活跃在歌曲译介研究领域的领军人物,更是一 位在理论与实践研究两方面均做出了突出贡献的独行者。他毕生致力于外语歌曲 的翻译和传播,译配了大量的外文歌曲。其歌曲翻译作品不但展现了译词与原曲 的和谐相配,让中国听众能欣赏到原歌曲的美感而且还延长了原歌曲的艺术生命 力。 虽然薛范为中外音乐及文化领域的交流和发展做出了卓越的贡献,但他所从 事的歌曲翻译事业至今却未引起人们足够的重视。在2002年湖北教育出版社出 版的《歌曲翻译探索与实践》一书中,薛范指出“歌曲翻译从未被作为学科确 立过,因为“从事这项工作的人,长期以来以散兵游勇的方式在歌曲翻译的领域 里各自为战”(薛范2002:5),歌曲翻译面临着后继无人的尴尬局面。至于薛范 个人英文歌曲汉译的翻译理论与实践的研究更是鲜有人涉及,因此本文试图在这 方面作尝试性研究。 文章首先介绍薛范生平,概述其对歌曲翻译领域的贡献和影响,对前人关于 薛范的研究进行了系统的梳理和归纳。然后,文章从理论和实践两方面对薛范的 英文歌曲汉译作品展开综合研究。在理论方面,论文在结合尤金·奈达的翻译“动 态对等理论、钱钟书的“化境观点以及傅雷的“神似翻译观的基础上,归 纳总结出薛范英歌汉译的三个主要观点并阐明其翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档