重构忠实——“级转移”原则下翻译标准新探.pdf

重构忠实——“级转移”原则下翻译标准新探.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 翻译的忠实性是翻译研究的焦点之一。传统译论以原文为导向, 强调对原文的“忠实”或“等值”是译者所追求的理想境界。然而自 后现代思潮席卷翻译理论界以来,传统的忠实标准遭到了颠覆和否 定。颠覆否定之后却并未出现更好的替代标准,于是便出现了传统忠 实标准和后现代各派纷纭拿斗、各执一词的局面,翻译标准陷入混乱 与虚无的境况。随着翻译实践的不断发展以及翻译研究的不断深入, 传统的忠实标准已不足以承担评判翻译实践的任务,而后现代各派翻 译研究均局限于各自的视角,未能提出一个更好的解决标准缺失的方 案。 本文作者遥过对传统译论和后现代各派译论的分析和思考,认为 应该打破传统以原作为中心的樊篱,扩大视野,吸收当代翻译理论中 的新鲜血液以补充传统忠实观的不足;主张忠实标准除了以原文为导 向外,还需同时以目标语读者及目标语文化环境为导向,更要以翻译 目的为导向,因为只有通过翻译目的的协调,翻译实践才能在忠实于 原文、目标读者及目标文化环境之间达成最佳和谐。 因此本文主要通过分析翻译中所涉及各因素的重要性,以翻译目 的为调节器,理顺各因素的矛盾关系,结合语言学翻译理论所提供的 “级转移”方法,对各因素进行层级排列,使忠实标准发展为一个多 维的、动态的、有层级的科学系统, 在宏观和微观上为翻译实践提 供指导依据。本文最后通过实例分析指出,衡量译作是否忠实,应综 合考虑翻译目的,目标语读者,目标语文化环境,文本类型各相关因 素,以翻译目的为调节器,以“级转移”为基本方法,对各相关因素 进行客观科学的分析。 关键词:忠实性,翻译目的,级转移,翻译标准 Abstract in in FaithfulnesstranslationhasSOfarbeenoneofthefocuses translationstudiessincethe oftranslation traditional origin theory.Most translationtheoriesaresource thetranslationcriterionoRen oriented,and thefaithfulnesstothe isan emphasizes source-text;whichideality lotsof pursuedby translators.However,sincepost-modemthoughts outand intotranslation traditional spread penetrated theory,the concept offaithfulnesshasbeensubvertedand nobetter negated,leaving translationcriteriontosubstituteit.Thereforeboththetmditionaltheories and theoriesare confinedtotheirown in post-modem just perspectives withtranslation aboutaconfusedornihilistic dealing criteria,bringing stateintranslationstudies.Inthis ourtranslationstudies

文档评论(0)

wq640326 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档