【精品课件】医学英语翻译疑难点.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医学英语翻译疑难点 理解第一 Even so, those clinicians who have seen large numbers of cases of typhoid are familiar with the dull, torpid appearance of the patient, the furred tongue, some degree of abdominal distension(usually slight), and the presence of coarse crepitations or rhonchi on auscultation of the chest. 初译: 即使这样,那些已见过大量伤寒病 例的临床医生对患者迟钝而麻木的面貌、 舌苔、某种程度的腹膨胀以及胸部听诊时 的沙声咿轧音或干罗音都是司空见惯的。 改译: 即使如此,经验丰富的临床医生还 是十分了解伤寒患者常有的征象:表情淡 漠、反应迟钝、舌苔厚腻、轻度腹胀以及 胸部闻及捻发音或干罗音。 反复校对 Obesity is one of extremes of the “Leaness-fatness”. 初译: 肥胖是“瘦-胖”连续统一体的一个极端。 改译:肥胖症即过度肥胖,与消瘦相对。 简洁原则 1.The patient was taking a lot of middle-of-night trips to the bathroom. 初译:患者在夜间频繁地上厕所。 改译: 患者夜尿频繁。 2. Admission to hospital due to severe asthma indicate that the dinical medicines used have failed. 初译:严重哮喘入院治疗表明,门诊中所用的药物均未起到作用。 改译:严重哮喘入院的指征是门诊药物治疗无效。 3.We should suspect anyone suffering from cholecystitis who is female, fat and forty or more and has some associated manifestations. 初译:我们应当怀疑一个女性的、肥胖的、40岁以上的并具有相关症状的人得了胆囊炎。 改四、译:反40岁以上的肥胖女性出现相关症状,均应疑及胆囊炎。 词性转换 The preventive measure include elimination of snails, control of excreta, provision of safe water supplies, and proper and prompt treatment of the patients and cattle. 初译: 预防措施包括螺钉的消灭、排泄物的管理、安全水源的供应以及患者与病畜及时有效的治疗。 改译: 预防措施包括消灭螺钉、管理粪便、提供安全水源以及有效治疗患者和病畜。 同词异译法 1. A heavy person with heavy complexion was breathing heavily and in a heavy condition due to heavy drinking last night. 2.The epidemic problem in the United States was recognized only after the epidemic was well under way, beyond the point when the pattern of epidemic spread could be studied with any assurance. 参考译文: 一位体态臃肿的人因昨晚酗酒而呈现痛苦面容与呼吸困难的危急状况。 参考译文: 艾滋病在美国的流行问题直至蔓延后才被认识,此时对传播方式才有了确切的认识。 被动与主动 Many of the important allergens can be identified by taking a careful history. 初译:许多重要的变应原可通过仔细询问病史加以了解。 改译: 仔细询问病史可了解许多重要的变应原。 英语不及物动词译为汉语及物动词 Many more years passed of Plasmodium falciparum malaria, destruction of parasites and healthy erythrocytes, release of parasite and erythrocyte

文档评论(0)

沃爱茜 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档