希腊债务危机-资本市场暗伤.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Going for markets让凯撒的归凯撒,市场的归市场 The Greek crisis has unleashed more misguided attacks on the financial markets 希腊债务危机致资本市场暗伤 Apr 29th 2010 | From The Economist print edition ACCORDING to legend, Willie Sutton robbed banks “because that is where the money is”. If only European politicians were as rational. The euro zone is now threatened by a sovereign credit crunch nasty enough to plunge entire economies into misery. Warding it off will involve keeping (or, for Greece, regaining) the confidence of financial markets, so that horribly indebted countries can continue to service their debts without being crippled by the cost. For all the brave talk of solidarity among euro countries, taxpayers on their own cannot and will not pay to keep their neighbours afloat. In short, Europe needs the markets to get it out of this hole, because they are where the money is. 传言称,美国银行大盗威利.萨顿打劫银行的原因是:“钱在银行里”!但愿欧洲政治家们可以像威利萨顿那样不至于犯晕。欧元区现在已经陷入一场主权信用危机,其危险程度之深足以将欧洲拖入不复深渊。为避免灾难发生,需要保持(或者对于希腊来说应该是 重获)投资者对于欧洲市场的信心。唯有如此,那些欧洲深陷债务泥沼的国家才可能继续偿还其债务而不是被支出拖垮以至破产。相对于欧盟国家内部关于团结共度难关的高调,各国的纳税人不能,也不大会同意出钱搭救落难同伴。简而言之,欧洲需要让市场来拯救深陷债务危机的同伴,因为“钱在市场那里”。 ?? That means it is time for European leaders to call a truce in a populist campaign to present the markets as illegitimate decision-makers, driven only by the cynicism and greed of “speculators”. Such populism has painted politicians, notably in Germany, into a rhetorical corner. If the markets are so wicked, why should voters spend money on emergency aid whose purpose is to help Greece regain investors’ confidence? ??这意味着,欧盟领导人是时候停止再打着民粹主义的旗号,将市场描述成只受“投机者”的玩世不恭和贪婪驱动的“不合格决策者”。这些民粹主义言论将欧盟(尤其是德国)官员置于自相矛盾的境地。 假如市场本身罪恶至此,那选民为什么还要将钱投在目的仅仅是为了帮助希腊挽回投资者信心的救助计划上? Politicians were at it again this week, after Greece had asked for loans from the European Union and the IMF (see article). President Nicolas Sarkozy of France was heard vowing resolute action against the “speculation targeting Greece”. Yves Mersch, Luxembourg’s central-bank governor, denounced “increasing

文档评论(0)

7号仓库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档