- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语境观下浅析语义.doc
从语义学视角下分析英汉语言歧义现象
提要: 歧义是语言形式上遵循语法规则,而语义上符合逻辑的语言现象。在语言学家看来,它是指是一种语言形式的意义出现模糊,或者存在两种或两种以上的意义的语言现象。笔者从语义学角度对英语和汉语中的歧义现象进行分类,分析,指出了歧义对人们日常交流造成不便的某些原因和表现,并指出了歧义的积极影响。
关键词:语义学、歧义、词汇意义、语法意义、修辞意义
1 引言
语义学是一门以语义为核心研究对象的语言科学,它注重研究语言表达与语言意义之间的关系。语义是是语言的意义你内容,是客观现实在人脑中的概括反映,同语音形式相结合就形成语言单位。[1]六十年代中叶,语义学开始得到了发展,并于20世纪初,开始成为一门独立的语言学科,并逐渐形成较为成熟的体系。
歧义作为自古以来就普遍存在的一种语言现象,是语言形式上遵循语法规则,而语义上符合逻辑的语言现象。在语言学家看来,它是指是一种语言形式的意义出现模糊,或者存在两种或两种以上的意义的语言现象。作为当今世界使用范围最广的语言和使用人数最多的语言,英语和汉语中的语言歧义现象表现得尤为突出。其中,由于英语的词汇量大,且语法相对灵活,语言歧义的现象在英语中异常活跃。同时,汉语作为一门演变发展过程较长、复杂程度相对较高的语言,其歧义现象不仅多样,而且也很常见。因此,在研究语言的过程中,特别是英汉语言的歧义现象,不仅能有效地促进语言学理论的完善和发展,也能在消除日常交际中的语误和分歧方面起到一定地积极作用,进而提高语言交流的严谨性和规范性。
2 语义学下歧义的成因分类与分析
语言的词汇和语法都是音义结合的,语音是语言的物质外壳,语义是语言的意义内容。语义是是语言的意义内容,是客观现实在人脑中的概括反映,同语音形式相结合就形成语言单位。当代语义学,关于语义的分类说法不一,各执其辞。当然歧义产生的原因在不同的理论指导下也有着不同的分类,且见仁见智。这里就不一一赘述。但概括起来,大致可分为词汇意义、语法意义和修辞意义三大类。歧义分析也将就这三类意义展开。
2.1 词汇意义中的歧义
词汇是语言构建的砖石,这里,词汇意义是对客观事物的具体化和概括化。而词汇意义由于其民族性、概括性和多义性,使得词汇的歧义(下面统为称词汇歧义)引起了语言歧义的产生。具体来说,词汇歧义是指句子中某个字或词的含义存在不同的解释而产生的歧义。引起这种不同解释的成因主要是以下几个方面。
民族性(Nationalization)
由于各个名族间的历史渊源,文化背景,思维方式等差异,语义在将客观事物具体化和概括化的过程,也就是反映客观事物的过程中,其语言单位----词汇所对应的概念体系是不同的,因此任何语言在词汇与概念上并不是一一对应的关系。例如,汉语中“红茶”,在英语中并不是想当然地翻译成为“red tea”,而应该译为“black tea”。由此可见,掌握好词汇意义的民族性有利于消除英汉交流中的分歧。
概括性和多义性(Generalization and Polysemy)
由于客观世界是变化发展着的,而发展的实质就是新事物代替旧事物的过程,这个过程是无限的;而词汇发展变化则是有限的,这样,用有限的词汇来表示无限的客观事物,概括性和多义性继而形成。例如,“她已经走了”,英语译为,“she’s gone”,在这个例句中, “走(gone)”这个词有两种理解的方式。第一种解释是 “离开”,而第二种则是指“去世”,这种歧义源于该词的多义性和概括性,它的语义分歧在于“走(gone)”既直白地代表走这个动作,也委婉地表达了死亡的含义。同时,一词多义现象不可避免的产生了,而且,词汇的语音学系统的发展变化也是相对固定的和有限的,所以也导致了(同形)同音异义词的产生,例如,bare(赤裸的)----bear(熊),flower(花)---flour(面粉),see(看见)----sea(海),bank(银行,岸),book(书,预定)。
2.1.3 词义转移(Transference of Words’ Meaning)
词汇是对客观事物的反映,随着社会进步和科学技术的发展,特别是网络的普及化,越来越多的网络词语和新兴领域的词语慢慢地进入我们的视线中。同时,在产生了少数新词的同时,旧词在这种大背景下,词的意义也在发生变化。有的词旧义消失了,而有些词在出现新义的情况下,旧义仍然被保留了下来。汉语中,“小姐”这一词古时是指地位低下的女子,后转变成为对年轻,或者未婚女子的敬称,而现在,“小姐”一词也可指出卖自己的身体,从事色情行业的女性。在英语中,由于词汇变化具有很强的灵活性,所以词义转移现象如今也很常见。比如,“recovery”这个词原意指恢复健康或重新得到某物。但在空间技术里面,recovery有了指人造卫星等的回收,或者
文档评论(0)