从目的论视角对中国第四次翻译高潮的翻译策略的研究-毕业论文.docVIP

  • 18
  • 0
  • 约13.53万字
  • 约 57页
  • 2017-08-23 发布于安徽
  • 举报

从目的论视角对中国第四次翻译高潮的翻译策略的研究-毕业论文.doc

重庆大学硕士学位论文  摘  要  中文摘要 本论文回顾了中国翻译史上所出现的三次翻译高潮,从政治、历史、文化和 经济等角度揭示了高潮产生的原因,并通过对三个高潮阶段有代表性的翻译家所 采取的翻译策略的分析,验证了目的论翻译理论,即翻译目的决定翻译策略。同 时指出翻译目的又是由特定历史时期的政治,文化等因素及译者个人的取舍及读 者群所制约的。在此基础上,作者从目的论视角出发首先比较了当前第四次翻译 高潮与前三次翻译高潮在产生背景方面的异同,其次结合当前的国际、国内形势 和对翻译的认识,作者指出本次翻译高潮的翻译目的是实现文化的多样性与语言 的多元化,并通过大量翔实的例证提出应采取的翻译策略,即:当前,翻译要实 现文化的多样性与语言的多元化,译者们应采取以异化为主的翻译策略。 关键词:翻译高潮,翻译策略,目的论,归化,异化 I 重庆大学硕士学位论文  ABSTRACT ABSTRACT The present thesis validates the skopos theory that the choice of translation strategy depends on the purpose of translation through the analysis of choices of translation strategies adopted by the famous translators in the first three translation climaxes and discloses the reasons of these climaxes coming into being by reviewing them from political, historical, cultural and economical factors etc.. Meanwhile, it points out that the translation purposes are conditioned by typical political, cultural and economic factors etc. in particular times, the translators own choices and corresponding readership etc.. Thereupon, by comparing the similarities and differences of the fourth translation climax to the first three ones and taking view of the current domestic and international situation, the author specifies the translation purposes of the present translation climax, namely, and then puts translation strategy accordingly by illustrating many examples. The thesis concludes that in order to realize culture diversity and language pluralism, translators should adopt foreignization as the chief strategy. Key words: translation climaxes, translation strategies, Skopos theory, domestication, foreignization II 重庆大学硕士学位论文  Chapter One  Introduction  Chapter One  Introduction Translation is a rewriting of an original text. To translate is to write source language text in the target language text. It is through the work and efforts of the translator that the two languages are connected and the communication between the two language communities is realized. As the intercu

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档