- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化与中医英译研究_医学论文
文化与中医英译研究_医学论文
【摘要】 翻译本身是一种文化活动。翻译不仅是两种文字的相互转化,翻译活动所完成的是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播。在翻译研究“文化转向”(cultural turn )的两位主要倡导者和推进者Susan Bassnett和Andre Lefevere研究进展的启发之下,翻译被提到文化构建的高度。从文化角度研究翻译成为翻译研究的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。中医体现了中国传统文化,是其重要组成部分,对文化内涵的处理得当与否决定了翻译的好与坏。中医翻译学术界在操作层面上一直有直译与意译之争,归化与异化之争,说到底不过是对中医传统文化在英译文中是否体现以及体现多少的争论。
【关键词】 中医;文化;英译
ZhangXuan,Shi Yunzhong
(Foreign Language College of Nanjing University of TCM,Nanjing Jiangsu 210008)
Abstract Translation is a cultural activity;it’s more than the transformation between two languages.What translation should achieve is to explain and spread culture between two languages.Under the guidance of Susan Bassnett and Andre Lefevere,urger and impeller of‘cultural turn’,translation has been elevated to the height of cultural construction.Culture discussion has become one of the newest headings in translation research.Traditional Chinese medicine is the embodiment and one of the most important parts of traditional Chinese culture.As a result,in the procedure of translation of traditional Chinese medicine,translation of culture characteristic is the most important thing.Translation research of traditional Chinese medicine has always been focused on what method should be used,such as the discussion about literal translation or free translation,the discussion whether use foreignizing method or domesticating method in the translation of traditional Chinese medicine.It is only the argument of whether convey traditional Chinese medicine culture in English translation and how much the culture should be conveyed.
Key words Chinese medicine,culture,English translation
1 文 化
1.1 文化的定义
何谓文化?据统计,现存对文化的定义不下百种。由于文化内容宽泛,包罗甚广,很难对其下一个严格、精确的定义。
我国很早就有了文化概念的雏形。《易经》云:“观乎天文,以查时变;观乎人文,以化成天下。”“天文”指天道自然规律;“人文”指人伦秩序。以“人文”“化成天下”,使天然世界化成人文世界,即是文化的内涵。这里强调了文化的3种特性:①文化是以人为中心的,文化即是一种人化。②文化具有其作用范围,即“天下”。也就是强调了文化所属的社会性。正如美国社会学家David popenoe给出的定义:“文化是一个群体或社会共同具有的价值观和意义体系。”不同的人类群体或社会之间,文化是有差异性的。③人文世界由天然世界而化成。天然世界是人对于客观世界的认识,即“天文”、“时变”,两者均属于知识体系,是“人对环境
您可能关注的文档
- 携带人alpha突触核蛋白真核重组质粒构建及其SKNSH细胞表达_医学论文.doc
- 携带人白细胞介素18基因的复制缺陷型腺病毒载体的构建、鉴定和滴度测定_医学论文.doc
- 携载rhBMP_医学论文.doc
- 携载VEGF基因的聚四氟乙烯血管材料对内皮细胞生长的促进作用_医学论文.doc
- 摄入水温度对儿童胃动力的影响_医学论文.doc
- 摄入石榴汁的时间长短对衰老小鼠 抗氧化功能的影响_医学论文.doc
- 支具在特发性脊柱侧凸治疗中的价值_医学论文.doc
- 支原体肺炎患儿自身免疫功能的检测及分析_医学论文.doc
- 支扩宁合剂对人支气管上皮细胞肿瘤坏死因子-α表达影响的体外研究_药学论文.doc
- 支扩宁合剂对支气管扩张症大鼠中性粒细胞弹性蛋白酶的作用_药学论文.doc
文档评论(0)