网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

指导过程记录表 课申请表不装订.doc

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
指导过程记录表 课题申请表不装订 毕业设计(论文) 设计(论文)题目 中式菜谱翻译简析 姓 名: XXX 学 号: 000000000 学 院: 翻译学院 专 业: 英语 年 级 XXXX级 指导教师: XXX A BRIEF ANALYSIS OF CHINESE MENU TRANSLATION BY XXXXXXXXX SUPERVISOR XXXXXXXX SUBMITTED TO THE SCHOOL OF TRANSLATION STUDIES OF SHANDONG UNIVERSITY, WEIHAI IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF BACHELOR OF ARTS WEIHAI, SHANDONG CHINA MAY, 2013 毕业设计(论文)开题报告 论文题目: 中式菜谱翻译简析 姓 名: XXXX 学 号: 000000000 学 院: 翻译学院 专 业: 英语或日语 年 级: 0000级 指导教师: XXX 课题来源. 中餐菜名翻译研究综述[J]. 扬州大学烹饪学报, 2008(3). 2.钱晓红. 中餐菜名英译的原则和策略[J]. 教育研究, 2009(8). 3.吴丽芳. 浅谈中国菜英译原则[J]. 宁德师专学报, 2006(1). 谢辞 进度安排 1.2012年12月1日-- 2012年12月30日确定选题,填写《课题申请表》 2.2013年1月11日-- 3月15日查阅资料,写出论文大纲,填写开题报告; 3.2013年3月1日-- 3月10日指导老师填写《开题报告》; 4.2013年4月3日-- 5月22日论文撰写,修改及定稿; 5.2013年5月23日-- 5月26日论文打印,复印,递交小组答辩老师; 6.2013年6月1日答辩 指导教师意见:(请手写意见和签名) (对本课题的深度、广度及工作量的意见) 指导教师:(签字) 年 月 日 教研室审查意见:(请手写意见和签名) 教研室负责人:(签字) 年 月 日 毕 业 论 文 开 题 报 告 毕业设计(论文)成绩评定表 学院: 翻译学院 专业: 英语 年级: 0000级 姓名 XXX 学号 0000000 设计(论文)总成绩 设计(论文)题目 中式菜谱翻译简析 指 导 教 师 评 语 评定成绩: ×60%= 签名: 年 月 日 答 辩 小 组 评 语 答辩成绩: ×40%= 组长签名: 年 月 日 注:指导教师、答辩小组给予的成绩和设计(论文)总成绩统一实行百分制,总成绩中指导教师评分占60%,答辩小组评分占40%。评语、成绩、签名及日期处必须手写。 Contents Abstract I 摘 要 II Introduction 1 Chapter One Characteristics of Chinese Menus 3 1.1 Linguistic Characteristics 3 1.2 Cultural Characteristics 3 Chapter Two Status Quo of Chinese Menu Translation 5 2.1 Failure in Conveying Original Connotations 5 2.2 Cultural Discomfort and Misunderstanding 5 2.3 Multiple Translations for One Dish Name 6 2.4 Wrong Words and Grammar 7 Chapter Three Principles of Chinese Menu Translation 8 3.1 Loyalty 8 3.2 Brevity 9 3.3 Nationality 10 3.4 Applicability 10 3.5 Proper Flexibility 11 Chapter Four Methods of Chinese Menu Translation 13 4.1 Literal Translation 13

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhonglanzhuoshi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档