shopping.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
shopping,shoppingmall,shop,shopping是什么意思,shopping作文,shopping英语作文,onlineshopping,shopping.ceair.com,shoppinglist,shoppingonthenet

Additional Reading 强迫购物 forced shopping 近日,一段香港女导游辱骂内地游客的视频在网上流传,引起网友的一片哗然。国家旅游局与香港旅游业界迅速做出反应,表示将妥善处理此事。27日,涉嫌强迫内地游客购物并辱骂游客的香港导游李巧珍首次公开露面,她在记者会上称对事件非常后悔,并郑重向内地游客和香港市民道歉。 请看《中国日报》的报道: Beijingers who plan to travel to Hong Kong will be able to join tours without? forced shopping? and extra charges, the head of Hong Kongs tourism authority promised. 香港旅游管理部门领导承诺,计划赴香港旅游的北京游客在参加旅游团时将不会被强迫购物及支付附加费用。 在上面的报道中,forced shopping就是“强迫购物”。以低团费吸引游客的旅游团一般都是通过这样类似的手段获取利益的,有些导游带游客到assigned stores(指定商店)购物则可吃取rebate(回扣),有些旅游团可能会中途要求游客pay extra charges(支付额外的费用)。这种做法早已成为旅游业界的hidden rule(潜规则)。 香港旅游业界同时开始在内地大力推广prime and credible Hong Kong tours (优质诚信香港游)计划,承诺游客不会被强迫购物或支付额外费用。 返校购物季 back-to-school shopping season 随着九月份新学期的开始,即将返校的学生开始为新学期购置各类文具用品,因受猪流感影响而沉寂下去的文具和其他学生用品市场又迎来了一个新的销售高峰。 请看新华社的报道: The September back-to-school shopping season in China is in great shape, after governmental injunctions against attending vacation classes and the quarantining of a large number of students as part of A/H1N1 flu prevention measures. 作为防控甲型H1N1流感措施的一部分,政府曾下令禁止暑假期间办培训班,并对大量学生实施了隔离。不过进入九月份以来,中国的返校购物季高峰已经到来。 在上面的报道中,back-to-school shopping season就是“返校购物季”,相应的,在返校购物季进行的销售就是back-to-school sales。而目前各大商场都在主推的“十一长假购物季”则是holiday shopping season。 其实,文具市场(stationery market)也有自己的淡季(low season)和旺季(high season),刚开学的时候往往是文具市场最火的时候,这时候也是文具商贩的繁忙时节(rush season)。现在猪流感疫情余威尤在,因此如果文具商贩们不把握好这一时机多卖一些商品(sell the products in good season),也许下一个dead season或dull season(萧条季节,淡季)又要到了。 Back-to-school即“返校”,如back-to-school costs(返校费用)。Back-to-school也可指“失学儿童回到校园”,例如:back-to-school fund是“失学少年返校基金”。 消费热潮 spending spree 春节长假引爆了又一轮消费热潮。据统计,今年春节长假期间京城133个被监测企业共入账33.3亿元,同比增长近两成。而厦门银联最新统计数据则表明,长假期间厦门实现ATM交易20万笔,刷卡金额1亿元。 请看《中国日报》的报道: The spending spree during Spring Festival pushed up food prices by 4.2 percent in January. But non-food products prices, which comprise about two-thirds of the CPI basket, fell 0.6 percent year-on-year. 春节期间的消费热潮将1月份的食品价格抬高了4.2%。但占消费者物价指数2/3的其它商品价格则比去年同期降低了0.6%。 在上面的报道中,spending spree就是指“消费热潮”,spree在这里指一种“狂热行为”,例

文档评论(0)

gooddoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档