- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译汉译英课件汉译英的过程ProcessofCEtranslation.ppt
The Process of Translation Teaching Plan Teaching Contents: 1. An introduction to Three Steps in Translation 2. An introduction to Understanding and Expressing in C-E Translation 3. An introduction to Language levels and Translation Unit in translation 4. An introduction to the Semiotic Triangle Theory Teaching Aims: To make students get the general idea about the process of translation and how to deal with the translation problems in practice.. Teaching Focus: The three steps in translation process The Semiotic Triangle Theory Teaching Methods: teacher-oriented lecturing Discussion (group work, then class work) Teaching Approaches: Multi-media aided. Teaching Procedures: Three Steps in Translation 译前准备工作preparation: 反复读汉语原文 理解与表达working:以句子为单位,逐段处理 首先考虑句子的基本句型和主要信息点的安排,其依据上下文的思路、事物情理等。 其次才是适用的短语、词汇。 校核checking: 检查修改译文 Language levels 词(word) 短语(phrase) 句子(sentence) 段落(paragraph) 篇章(text) Translation Unit 汉语的句子,在理解时容易识别,较容易分析,在表达时又较容易重构,转换成与之对应的英语句子。对初学者来说,句子是较为理想的翻译单位。 对一个句子功能和意义的正确理解与贴切表达,有赖于对相邻句子乃至篇章其他句子语义的理解与表达。孤立地翻译句子而忽视句子之间的关系是不足取的。 关于段落: 应尽量保持原状 关于句子: 语义是判断依据 句子内部的信息点(chunks of information) Example 从西南开来到南京路口的一路电车正冲着那对头风挣扎;它那全身的窗子就象害怕了似的扑扑地跳个不住。终于电车在华懋饭店门口那站头上停住了,当先下来一位年青时髦女子,就象被那大风卷了去似的直扑过马路,跳上华懋饭店门前的石阶级。 ------《子夜》片段 A No.1 tram running eastward towards the Bund to the end of Nanjing Road was battling with the powerful head-wind and its windows rattled noisily as if trembling with fear. It finally came to a halt at the stop in front of the Cathay Hotel, and a fashionably-dressed young woman got off. She ran straight across the road as if driven forward by the wind and flew up the stone steps in front of the hotel. the Semiotic Triangle符号三角理论 Thought or Reference (思想或所指关系)概念 Symbol 间接的联系 Referent (符号) (所指) 语言 客观世界 符号学的三分法 句法学(研究言内意义
文档评论(0)