- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于韩医学古典文献中人体部位的注释翻译的研究
柳姃我 丁赫相
韩国庆熙大学校
1绪论
1.1研究背景
在所谓的人体这个时间和空间中,骨骼是确定经络和穴位的最基本坐标。骨
骼即 ‘骨头的构架’,它包括骨头的形态,位置,大小以及骨头与骨头相接处关
节的构造等,是包括脏腑在内的人体所有部件维持其固定位置的依据。在韩医学
的古典文献中, 《黄帝内经灵枢·骨度》就主要记载了将人体骨骼按不同区域进
行划分,并对其长度和宽度进行测量的内容。虽然 《灵枢·骨度》的目的并不在
于对人体骨骼的说明上,但是将人体骨骼记述得如此详细的韩医学古典文献除此
之外很难再找出第二篇。
体部位用语的研究成果。
韩医学古典中人体部位的定义和正名里很多情况下都包含古人所掌握的对
其形态特征,生理作用,疾病治疗功能等的认识。这些认识在疾病治疗的应用方
面具有医学启迪价值。所以说韩医学中对人体部位的古典用语进行定义和正名的
重要性不亚于西方医学中发现某种疾病的诱发基因的研究。
2本论
2.1关于韩医学古典文献中人体部位的研究方法论
由于韩医学古典文献中关于人体部位的研究具有由汉文写成,并且又属于医
学的特点,因此要求其研究者不仅对韩医学理论及临床有一定的理解,而且还必
须有一定的汉文阅读能力。
不仅如此,由于韩医学的研究对象不是冷冰冰的尸体,而是具有生命并且活
动着的人体,因此对人体的把握也应该用地理学家把握地形的方式,不是直接切
开来看其内里,而是应该通过人体外形上所表现出来的样子进行判断。也就是说
将突起的地方比作山,将凹进去的地方比作河川,将平坦的地方比作平地,用这
样的方式对人体进行认识。要在通过这种方式认识到的人体部位用语中选择解剖
学部位,其研究者就必须根据这种方式来对人体进行观察。因此要求研究者具有
仅通过观察不是图鉴的实际人体的外表就可以把握其内部解剖学构造的专业解
剖学眼光。
参考辞典或者图鉴等工具书的过程中,因日本式命名的旧解剖学用语和中国
的解剖学用语全部都是用汉字记载的,所以应该认识到它们有可能与韩医学古典
中的人体部位用语发生混淆。研究者对它们各自的意义进行区分整理的同时,还
需特别注意不要受以往教育中形成的概念的干涉,导致对韩医学古典用语产生错
误的理解。
另一方面,古典中有时会有很多注释家的注释,这种情况下研究者往往只对
汉文注释进行参考,而不翻译。但我们在对《黄帝内经灵枢·骨度》中人体部位
进行研究的过程中,通过对相关注释进行翻译,获得了比不翻译的时候多无数倍
的关于人体骨骼的信息。典型的例子是将人体身高设定为7尺5寸,然后以尺寸为
单位对骨骼区问进行测量的方法。通过翻译杨上善的注释,我们明确了解到7尺5
寸并不是标准身高,而是将所有人的身高都设定为7尺5寸身高那样的比率。通过
这个认识,原文对骨骼区间进行测定的所有数值都有了真实感。据此全体研究人
员都做了自己的尺子,并对自身的骨骼区间进行测定。研究就是通过将自身测定
的数值与原文的数值相比较来进行的。实际测定数值与原文数值的比较研究为原
文真伪性的判断,人体用语的解剖学部位选定,用语的定义及正名,古代人和现
代人形体变化的可能性的提出,测定位置和方法的重新思考等研究的全过程带来
了创新性的发展。我们在研究中获得了即使是同一篇文章,在翻译的过程中对它
的认识和理解也比不翻译时深化了许多倍的成果。像这种研究过程中的成果同样
也可以应用于其他需要研究汉文材料的学科领域。
2.2关于韩医学古典文献中人体部位的研究的实际
282
本研究将韩医学古典《黄帝内经灵枢·骨度》中的人体部位设定为37项,对
用语的意义把握,解剖学部位选定,定义及正名,国语用语的选定等进行了两次
作业。尤其在第二次作业中,通过翻译注释家们对人体部位的注释,获得了很多
韩医学古典对人体骨骼的设定信息。
研究结果表明,由于原文对骨骼区间的测定数值的记叙方式,测定点与该用
语的定义的混淆是最大的问题。这个问题在柱骨项目中表现得尤为突出,很多情
况下都将意味着全体颈椎(Cervicalvertebrae)的柱骨与测定点第七颈椎棘突
of7thcervical
(SpinousprocesS vettebra)相混淆。大部分先行研究都将柱
文档评论(0)