可比语料量化比较分析和应用文体翻译——一项基于自建小型语料库的研究.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.37万字
  • 约 6页
  • 2017-08-19 发布于安徽
  • 举报

可比语料量化比较分析和应用文体翻译——一项基于自建小型语料库的研究.pdf

可比语料量化比较分析与应用文体翻译 ——一项基于自建小型语料库的研究 夏云 李德凤 曲阜师范大学 山东大学 苎i鱼Y丛nQ33Q雯Y鱼bQQ:£Qm!Qnd金£金Ⅱg!i@g四旦i!!.鳗皿 摘要:本文以律师事务所外宣广告为例,通过自建小型语料库对英译文和相对于目的语文化语境下的可比 文本进行了量化比较分析。结果显示,译文与可比文本在语篇信息性、视角、文体风格等方面体现出两者 在信息功能与呼唤功能上存在某种程度的差异。通过对差异及原因的分析,本文目的在于探索一更加实 用、有效的手段应用于应用型文本的翻译批评与实践。 关键词:应用文体翻译:可比语料库;信息功能;呼唤功能 1.引言 应用型文本大多注重信息传递的效果和读者的反应,文本的“信息”和“呼唤”功能突出,实用性、 规范性强,大多可归属于纽马克界定的“信息型”和“呼唤型”两大类文本(贾文波,2004:3)。国内已 有不少学者从不同角度探讨应用文本的翻译原则以及策略等,一般认为应用翻译应以“归化”为主流,以 目的性原则为指导,使译文在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档