1笔译范围.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation翻译 Translation Theories 1. The Definition of Translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. ——The Oxford Companion to the English Language 翻译是源语文本同目的语文本意义等值上的交流。 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ——Eugene A. Nida 所谓翻译,是在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语的 ,首先是意义上,其次是文体。 Translation Theories Translation may be defined as follow: the replacement of texural material in one language by equivalent texural material in another language. ——Catford 翻译是一种用一种语言的文本材料对等地再现另一种语言的文本材料。 Translation is the transfermation of a text originally in one language into another equivalent text in a different language retaining, as far as possible, the content of the message and the formal features and functional roles of the original text. ——Roger Bell 翻译是将源语转换为另一种对等的语言,尽可能保留原文所传达的信息的内容以及源语文本的形式特征以及功能。 Translation Theories 2. Keywords in Translation translating: a process, activity not a object a translation: the product of the process of a translating translation: an abstract concept including both process and product. source language: the language from which we translate target language: the language into which we translate equivalence: not defined by anyone, but referring to the degree of similarity between SLT and TLT. Ideal equivalence is rare if it exists at all. Translation Theories 2. Professional Translation Started from the interest of the RECEIVER (Reader or Listener) and/or the SENDER (Author or Speaker), not the TRANSLAT

文档评论(0)

牛X文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档