- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技翻译研究_困境和对策.pdf
第 20 卷 1期 中国科技翻译 Vol. 20. No. 1
2007年 2 月 CH IN ESE SC IENCE TECHNOLOGY TRAN SLA TOR S JOURNAL Feb. 2007
·人才培养 ·
科技翻译研究 : 困境和对策
范武邱
(中南大学外国语学院 长沙市 4 10075)
摘 要 在论文发表的数量上 ,近几年来科技翻译与文学翻译研究几可等量齐观 ,而在学术含量上 ,我们
不得不承认 ,大多数有重要意义的翻译理论文章都是从文学翻译引发的。在译界许多学者倡导翻译研
究 文化转向 的情景下 ,并不完全适于从文化视角切入的科技翻译研究面临着更为严峻的挑战 。本文拟
就科技翻译研究今后的发展提出自己的看法 。
关键词 科技翻译研究 困境 出路
A b stract In recen t years, the num ber of pub lication s on EST tran slation and literal tran slation studies almo st e
quate s each other. In academ ic co llection, we m u st accep t the fact that mo st of the sign ificant theoretical p ap ers
are in sp ired by literal tran slation. The condition in wh ich m any scholars advocate ’cu ltu ral tu rn ’in tran slation
studies m ay not be en tirely su itab le for EST tran slation wh ich resu lts in severe dilemm a. Th is p ap er p uts forward
the au thor ’s p ersonal p ersp ective on EST tran slation ’s future developm en t in th is a sp ect.
Key W ords EST tran slation study dilemm a coun term easure
1 引 言 字 。由于科技翻译具有较强的实用性和针对
2002 年 5月 15 日的 《中华读书报 》发表了 性 ,因此科技翻译理论研究基本上囿于译法的
两篇文章 ,一篇是 “从一本译文不合格的译书谈 技巧性和可操作性以及个案分析 。总体看来 ,
( )
科技翻译质量 ”王鸣阳 ,另一篇是 “科技翻译 在研究翻译的文章中 ,翻译技巧 、翻译方法 、经
( )
水平何以日趋下降 ? ”刘华杰 。两位科技翻 验总结占了大部分 ,理论文章比例较小 ,而原创
译的前辈 ,痛心疾首对当前我国科技翻译的质 性的论文更是少见 。由统计可见 ,科技翻译研
( )
量做了如下评析 :近些年 , 中国科技翻译水平 日 究者本身的理论意识不强 方梦之 , 2002: 3 。
趋下降是普遍现象 ,决不是个别图
文档评论(0)