《飞鸟集》精选及改译.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《飞鸟集》精选及改译.doc

通过生和死,今生或来世,无论你带领我到哪里,都是你,仍是你,我的无穷生命中的唯一伴侣,永远用欢乐的系链把我的心和陌生人联系在一起。??——泰戈尔(印) Through birth and death, this life and afterlife, wherever you lead me, it’s all you and still you —— the only helpmate in my endless life who ties my heart with strangers together with cheerful chain forever. 假如我今生无份遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的痛苦。?????????? ——泰戈尔(印) If I can’t meet you this life, let me feel the regretful misalliance forever —— let me never forgetting you and let me cherishing the mournful suffering even haf awake and half in dreams. 我在世上走着,记忆是唯一的行李。 I am walking in the world of mankind with the luggage as my only memory. 生存的最大魔法就是从稍纵即逝的事物中攫取永恒。 The greatest magic of life is to snatch the eternity from the fleeting things. 最有智慧的生活方式就是让智慧的精神和大愛融入日常生活中! The wisest lifestyle is to merge the smart mind and the caritas into the daily life. 待物莫如诚,诚真天下行。 There’s nothing precious than treating things honestly and cherishing the real honest in one’s heart, he can go anywhere without fear. 诚者天之道,思诚者人之道。 《飞鸟集》摘录改译 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因错过太阳而流泪,那么你也要错过群星了。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 她那热切的脸,如夜雨似的搅扰着我的梦魂。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 I can not tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 我说不出这心为什么那样默默的颓丧着。是为了它那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需要。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 当太阳横过西方的海面时,对着东方,留下他最后的敬礼。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为此我已等待了许久。 Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 小草呀,你的步调固然细微,可是你的脚下却拥有地球。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 这寡居的夜色呀,沐着雾和雨,我在那

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档