口译工作压力及其对策-王晓霞.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
27 2 Vol. 27. No. 2 第 卷 期 中国科技翻译 20 14 5 CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL May. 20 14 年 月 · · 口 译 * 口译工作压力及其对策 王晓露 ( 200083 ; 3300 13) 上海外国语大学高级翻译学院 上海市 华东交通大学外国语学院 南昌市 、 、 、 , , 摘 要 早期口译研究主要关注的是口译过程 技巧 策略 教学等方面 对口译职业的研究 尤其 。 。 是口译从业人员工作压力的研究较为缺乏 本文介绍了口译员工作压力的来源和应对策略 关键词 口译压力 工作条件 主题知识 应对策略 Abstract Previous researches on interpreting mainly focused on the process ,techniques ,strategies ,and pedagogy of interpreting ,etc. Very little attention has been paid to the profession itself ,and in particular ,the stress experienced by interpreting practitioners. This paper analyses the sources of such stress and its coping strategies. Key Words stress in interpreting working conditions subject area knowledge coping strategies 1 引 言 Receiver)、激光发射器 (Laser Transmitters)、 , “ ” (Total stations)、 (Sat- 口译工作 尤其是 神秘的 同声传译 全站仪 卫星导航系统 ( “ ”) “ ellite Navigation Systems) 。 以下简称 同传 常常被人们称为 金领 等 由于笔者是第一 ”。 , , , 职业 然而 口译是一项高压力工作 译员 次接触这方面的内容 自身对本领域的专业知 , , , 必须在各种压力下工作 既有来自译员自身的 识了解不多 因此 虽然笔者在会议前做了大 , 、 , 压力 也有由于工作环境 讲话人等因素的外 量准备工作 但在会议中仍然感觉到较大压 。 ,

文档评论(0)

sdfgrt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档