陈冯富珍博士在世卫组织抗痴呆症全球行动首届部长级会议上的开幕词(中英对照)by朱旭东.docVIP

陈冯富珍博士在世卫组织抗痴呆症全球行动首届部长级会议上的开幕词(中英对照)by朱旭东.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陈冯富珍博士在世卫组织抗痴呆症全球行动首届部长级会议上的开幕词(中英对照)by朱旭东.doc

Opening Remarks at the First WHO Ministerial Conference on Global Action against Dementia/[d??men??]痴呆 在世卫组织抗痴呆症全球行动首届部长级会议上的开幕词 Conference on Global Action against Dementia, WHO, Geneva, Switzerland 抗痴呆症全球行动会议,世卫组织,瑞士日内瓦 Dr Margaret Chan, Director-General of the World Health Organization 世界卫生组织总干事?陈冯富珍博士 17 March 2015 2015年3月17日 Honourable ministers, ambassadors, distinguished scientists, colleagues in the UN system, representatives of civil society organizations and foundations, ladies and gentlemen, ? 各位部长阁下、大使阁下、尊敬的各位科学家、联合国系统的同事们、民间社会组织和基金会的代表、女士们、先生们, ? I thank the government of the United Kingdom, and particularly the Secretary of State, for taking a leadership role on dementia and for supporting us in organizing this first-ever ministerial conference. I thank OECD for their technical support. ? 我感谢英国政府,尤其是其国务大臣,在痴呆症问题上发挥领导作用,并支持我们组织这第一次部长级会议。我感谢经合组织的技术支持。 ? The world has plans for dealing with a nuclear accident, cleaning up chemical spills, managing natural disasters, responding to an influenza pandemic, and combatting antimicrobial resistance. But we do not have a comprehensive and affordable plan for coping with the tidal wave of dementia that is coming our way. ? 世界制定了处理核事故、清除化学品泄漏、管理自然灾害、应对流感大流行、与抗微生物药物耐药性作斗争的计划。然而,我们没有任何全面和可负担的计划,用于应对扑面而来的痴呆症大潮。 ? OECD gives three succinct reasons for elevating the priority given to dementia worldwide. Dementia has a large human cost. Dementia has a large financial cost. Both of these costs are increasing. ? 经合组织就提升对世界范围痴呆症的重视程度给出了三个简明的理由。痴呆症导致巨大的人类成本。痴呆症导致巨大的经济成本。这两类成本都在不断攀升。 ? An estimated 47.5 million people are currently living with dementia. About 60% of this disease burden falls on low- and middle-income countries, which have the least capacity to cope. As population ageing continues to accelerate, the number of dementia cases is expected to nearly double every 20 years. ? 据估计,目前有4750万人患有痴呆症。此一疾病负担的大约60%,由低收入和中等收入国家承担,而它们的应对能力却是最低的。随着人口老龄化持续加速,痴呆症病例的数目预期每20年将翻上将近一番。 ? In 2010, the worldwide cost of dementia was e

文档评论(0)

weiwoduzun + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档