- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
蒙古族“三语”学生外语教育中的文化冲突及对策研究
呼和塔拉
[摘要]文化冲突是导致少数民族学生英语学习困难的重要因素之一。本文通过分析蒙古族“三语”
学生在外语教育中面临的本族语文化、主流汉文化和英美文化之问的文化冲突,提出了外语教育中
进行文化教育的相应对策,旨在利用文化差异的积极因素来实现外语教育培养跨文化交际能力的目
标,提高“三语”学生的跨文化理解能力,从而降低文化冲突的消极作用。
[关键词]蒙古族“三语”学牛: 外语教育;文化冲突:文化教育
一、引言
中国是‘个统 的多民族的国家,在55个少数民族中,有53个民族有自己的语言(L1),汉语
是少数民族的第二语言(L2),外语成为他们掌握本民族语言和汉语之后的第三语言(L3)。中国少
数民族学生“三语”教育是我国少数民族教育体系中的一个特殊的组成部分。与汉族学生相比,少
数民族学生在英语学习中遇到的困难更多。其根本原因是什么,如何有效促进他们的外语学习是当
前我国外语界、教育界和民族界共同关心的问题。有学者认为认为,“少数民族学生长期在英语水平
和能力上的差别很大程度上是由于在本民族文化中养成的心理、文化价值观、民族情感、行为态度
及语言形式与主流文化和外语的目的语文化之间的冲突所致。州¨在语言教育中,语言与文化有着紧
密的联系。对少数民族学生来说,其固有的语言方式和文化立场,使得他们要真正理解本民族以外
的语言和其他文化是非常困难的。在学习英语过程中,他们同时面临着来自英美文化、汉文化与其
本民族文化的冲突,这种文化冲突势必增加了少数民族学生的英语学习难度,继而成为少数民族学
生英语学习兴趣下降、排斥外语学习的重要因素之一。
二、蒙古族“三语学生外语教育中存在的文化冲突
相对稳定且具有特点的文化是一个民族区别于其他民族的最基本标志,而不同的语言则是不同
文化的载体。在蒙古族“三语”(蒙古语一汉语一英语)学生外语教育过程中,学习者面对的不仅仅是
本族语、第二语言(汉语)署I#l-语这三种语言的迁移问题,同时还要面对语言背后文化冲突的多样
性。这些冲突主要表现在以下几方面:
(一)本民族文化与主流汉语文化的冲突
在多民族国家的教育体制里,主体民族的文化是国民教育的核心内容。在这种教育模式下,教育
内容往往出现单一化的趋势,宣扬的是主体民族的思想观念和价值体系,对于其他少数民族的文化
往往是轻描淡写,甚至忽略。【21
首先,目前蒙古族学生外语教育中依然使用全国统编教材,从教材内容上看,基本是以汉文化为
主来编写的,教材反映的概念、行为方式、价值观念很容易被生活在汉族文化背景中的学生所接受,
他们可以利用已有的知识经验以同化的方式接受知识,而蒙古族学生的文化、宗教、风俗习惯以及
【作者简介】呼和塔拉,女,蒙古族,内蒙古呼伦贝尔人,中央民族大学教育学院少数民族教育专业2011级博士研究
生,研究方向为民族心理与教育。工作单位为内蒙古师范大学外国语学院,副教授。
439
传统生产生活经验等方面的文化知识内容却很少在教材中得到体现,可以说,在某种程度上全国统
编教材的内容并不适合他们的心理和文化背景。
其次,在蒙古族“i语”学生外语基础教育阶段所采取的教学方法和手段与主流汉文化卜-的学生
相同,而忽视了蒙。^‘族学生的双语特点和文化差异,在教学内容方面没有很好的体现出民族文化的
多样性和差异性。
此外,蒙古族“三语”学生的外语教育是在双语教育基础上开展的,双语教育是指民族中小学生
有计划的以民族语言文字和汉语言文字两种语文作为教学媒介的教学系统。外语教师授课通常用汉
语来解释外语语言与文化,这样一来,汉语与蒙古语背后的文化冲突也无疑增加了外语教育的难度。
解释英语“teacher”一词是可能根据英语的不同语境采用汉文化中“教师”、“老师”、“先生”、“师
傅”(师父)等不同用法。
(二)本民族文化与英美文化的冲突
-一·个民族固有的思想观念与行为方式使得它与其他民族区分开来,具有独立的社会文化意识和
精神状态。¨}蒙古族自古就形成了自身的传统宗教信仰和独特的文化习俗,具有独特的民族思维方
式和民族心理。蒙古族“三语”学生的外语教育如果单纯强调外语语言知识的传授,而忽略学生自
身文化背景和目的语文化背景的差异,就会导致他们在外语学习过程中“文化冲击”现象的发生。
美国文化人类学家奥伯格把“文化冲击”定义为“_一个人在新的文化环境中,由于失去了自己
所熟悉
原创力文档


文档评论(0)