- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Idiom Translation under the Chinese
and English Cultures
Chapter 1 Introduction
Idioms universally exist in every language. An Idiom is a word or an expression that cannot be literally translated from the source language into the target language because its idiomatic meaning cannot be understood by literally defining its component parts.(Background) In a broad sense, idioms contain set phrases, proverbs, colloquialisms, slangs, maxims, allusions, etc. (YinLi, 2007:9) In Chinese, they also include enigmatic folk similes. Newmark, a British translation theorist, in his work A Textbook of Translation, said, I define as culture the way of life and his manifestation that are peculiar to a community that uses a peculiar language as its means of expression. (Previous research) English Idioms derives from English cultures and daily life. In real context, idioms explain themselves: nine times out of ten they carry their own explanations. If we are unaware of these, we will find ourselves in a state of confusion since we will assign literal meaning to them. The Chinese Idioms, especially the four-character idioms, have their own unique origins which are closely correlative to the Chinese history and cultures. In view of the difficulties in understanding idioms, we should pay due attention and efforts to understand their cultures and customs. This thesis is designed to dig into the cultural differences between Chinese and English and then elaborates on the translation theories applied to idioms. (Subject + Method or structure of the theses)
Chapter 2. A Comparison between English and Chinese Idioms
章节摘要:This chapter discusses…….
2.1 The Cultural Differences between English and Chinese Idioms
2.1.1 Geographical Conditions
The formation of culture is closely related with natural geographical conditions. A specific geographical environment produces a specific culture, which also leads to a particular expression.
Great Britain covers islands including the Northern
您可能关注的文档
- 船体识图与制图 考试试卷1.doc
- 良田A300B备课王介绍说明.pdf
- 良田影像学习仪EA600介绍说明.pdf
- 艺术类大学生就业问题研究.pdf
- 艺萌幼儿园大班第二学期期末数学试卷.doc
- 苏宁转型,张近东的“任性”领悟.pdf
- 苏州市初中毕业暨升学考试数学试卷附答案.doc
- 苏教小学英语3A期末试卷1.doc
- 苏教版 小学语文 第二单元测试卷.doc
- 苏教版一年级上册第八单元试卷评讲.ppt
- 基层检察实践新探:J省S县羁押必要性审查的实证剖析与路径优化.docx
- 金融衍生品风险剖析与美国《金融监管改革法案》的多维审视.docx
- 论中小学教师批评权的法理基础与法律保障构建.docx
- 环境伦理引领下的环境法变革与重塑:理论、困境与实践进路.docx
- 结核分枝杆菌耐药状况剖析:机制、监测与应对策略.docx
- 全髋关节置换术与切开复位内固定术治疗老年股骨颈骨折疗效的Meta分析:基于多维度数据的精准剖析.docx
- 新课标高中优秀作文精品集锦.doc
- 新时期师德师风现状及其对策思考.doc
- R公司员工激励机制深度剖析与创新路径.docx
- 英语报刊隐喻剖析与汉译策略探索:基于跨文化视角.docx
文档评论(0)