- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
被动语态的译法 被动语态在科技英语中使用的频率特别高,被动语态在科技英语中约占1/3 。 与主动语态相比,被动语态会突出所要说明的事物,能减少主观色彩。科技人员关心的是行为、活动、作用、事实。 被动语态 被动句用行为、活动、作用、事实做主语,在句中是第一个出现的词,因此能立即引起读者的注意。 被动语态简洁明了。 被动语态有两种译法: 仍译成被动句 译为主动句 科技英语中常见的被动句型 被动语态---仍译成被动句 译文可加译“被、供、由、让、给、受、遭、得到、为……所、加以……、予以……”等助词.但根据具体情况,有时可不加任何词而直接译出。 被动语态---仍译成被动句 The atomic theory was not accepted until the last century. 原子学说直到上个世纪才为人们所接受。 (被人们接受) 被动语态---仍译成被动句 Other evaporation materials and processes will be discussed briefly. Evaporation:n.蒸发(作用) 其他一些蒸发材料和蒸发过程将简单加以讨论。 被动语态---仍译成被动句 The laws of thermodynamics will be discussed in the next articles. Thermodynamics:[物] 热力学 热力学定律将在下文予以讨论。 被动语态---仍译成被动句 Purified hydrogen is passed over a liquid metal halide. Halide:n.[化]卤化物;adj.卤化物的 让纯化氢气通过液态金属卤化物。 被动语态---仍译成被动句 Considerable use is made of these data. Considerable; adj.相当大(或多)的, 值得考虑的, 相当可观的 这些资料得到充分的应用。 被动语态---仍译成被动句 Since methane is its first member,it is also known as the methane series. Methane:甲烷 因为甲烷是该系列的第一个成员,因此该系列也被称为甲烷系。 被动语态---译成汉语主动句 译成汉语的无主语句. 加译“人们、我们、大家、有人”等主语 用英语句中的动作者作汉语中的主语。 将英语句中的一个适当成分译作汉语句中的主语。 在原主语前加译“把、将、使、给”等词 将被动语态译成“是……的、对……进行” 被动语态---译成汉语的无主语句 这种译法一般是将英语句中的主语译成汉语中的宾语,即先译谓语,后译主语(主谓变序). Measures have been taken to diminish friction. Friction:摩擦, 摩擦力 已经采取了一些措施来减少摩擦。 被动语态---译成汉语的无主语句 When the solution in the tank has reached the desired temperature, it is discharged. Solution:n.解答, 解决办法, 溶解, 溶液;解决方案 当罐内溶液达到所要求的温度时,就卸 料. 被动语态---译成汉语的无主语句 If the product is a new compound, the structure must be proved independently . 如果产物是一个新的化合物,则必须单独证明 其结构. 被动语态---译成汉语的无主语句 Now heading,sub-heading and tables of contents in English are provided. 现在提供 英文的标题、副标题和目录表。 被动语态---加译“人们、我们、大家、有人”等主语 The workers were seen repairing the generator. Generator:发电机 有人看见过这些工人在修理发电机。 被动语态---加译“人们、我们、大家、有人”等主语 The metal, iron in particular, is known to be an important material in engineering. 大家知道,金属,特别是铁,是工程方面的重要材料。 被动语态---加译“人们、我们、大家、有人”等主语 If one or more electrons are removed, the atom is said to be positively charged. 如果原子失去了一个或者多个电子,我们就说这个原
文档评论(0)