2015淡江大学 96 学年度第 2 学期课程教学计画表(格式二).DOCVIP

2015淡江大学 96 学年度第 2 学期课程教学计画表(格式二).DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015淡江大学 96 学年度第 2 学期课程教学计画表(格式二).DOC

淡江大學 96 學年度第 學期課程教學計畫表(格式二) 壹、科目名稱:筆譯(二)文化 (TRANSLATION (II):CULTURAL TRANSLATION) 參、開課系所班級:碩士班 修 3學分 柒、教學內容及進度: 所謂翻譯,無非是通過一種語言轉達另一語言的文化信息,因此可以說任何翻譯都離不開文化。歷來有經驗的譯者或翻譯研究者都比較注意文化與翻譯的關係。,世界文學文學和文化有系統閱讀,翻譯中文的文學作品,通過翻譯文學來接觸外國文學,, 02/25 開學翻譯初階Introducción a la Traducción y cultura Traducción básica 說明上課內容 講解與討論 03/03 翻譯初階文體與翻譯 Traducción básica + Estilo de la Traducción 講解與討論 03/10 文體與翻譯 Estilo de la Traducción II 講解與討論 03/17 西翻中翻譯技巧與解析Técnicas para traducir del espa?ol al chino I 講解、練習與討論 03/24 西翻中翻譯技巧與解析Técnicas para traducir del espa?ol al chino II 講解、練習與討論 03/31 翻譯與文化 I (西翻中) Traducción y cultura I 講解、練習與討論 04/07 翻譯與文化 II (西翻中) Traducción y cultura II 講解、練習與討論 04/14 翻譯與文化 III (西翻中) Traducción y cultura III 講解、練習與討論 04/21 期中考 (04/21-27) Examen 04/28 文學翻譯 (西翻中) Traducción y literatura I 講解、練習與討論 05/05 文學翻譯 (西翻中) Traducción y literatura II 講解、練習與討論 05/12 中翻西翻譯技巧與解析Técnicas para traducir del chino al espa?ol I 講解、練習與討論 05/19 中翻西翻譯技巧與解析Técnicas para traducir del chino al espa?ol II 講解、練習與討論 05/26 翻譯與文化 I (中翻西) Traducción y cultura I 講解、練習與討論 06/02 翻譯與文化 II (中翻西) Traducción y cultura II 講解、練習與討論 06/09 文學翻譯 (中翻西) Traducción y literatura 講解、練習與討論 06/16 期考 (/16-22) Examen final ** 由於正式開始上課為97/02/20 (星期三),因此,總週數為17週,屆時視課程情況補課。 捌、授課方式: 老師授課為主,並與學生討論增加互動,事先給學生下堂課內容,以便準備 與搜尋相關資料。課程內容與進度如有變動依授課教師課堂宣布為主。 玖、教學設備: 投影機 拾、教材課本:講義附上相關書籍之文章,並搭配建議書單所開列之書籍為輔。 拾壹、參考書籍: 外文書目 Jeremy Munday (2001), Introducing Translation Studies—Theories and Applications, Routledge, London. Basil Hatim y Ian Mason (1995), Teoría de la Traducción—Una Aproximación al Discurso, Ariel, Barcelona. Mona Baker (2001), Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, London. Laureano Ramírez Bellerín (1999), Del carácter al context: teoría y práctica de la traducción del chino moderno, Universitat Autónoma de Barcelona, Barcelona. Bassnett, S. (1991), Translation Studie, Routledge, London. Ke, Wen-Li (1995).“Translation and Culture: With Special Reference to the Tran

文档评论(0)

rfxo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档