法律术语中罪名翻译探讨.pdfVIP

  • 14
  • 0
  • 约4.83千字
  • 约 3页
  • 2017-08-11 发布于安徽
  • 举报
法律术语中罪名翻译探讨 孙智慧 吉林省延边州人民检察院 zhoujcyzhihui@sina.com.cn 摘要:本文在探讨法律术语中罪名翻译的重要性的基础上,结合笔者的翻译实践,从罪名的类 型、特点等方面,重点谈到了罪名翻译中应注意的问题:一是罪名翻译要准确理解罪名定义, 切不可主观臆断,不求甚解;二是罪名翻译选词要准确、规范,注重其语意效果,切不可望 文生义;三是罪名翻译要简洁、名词化,不能拖泥带水;四是选择性罪名要分析好语法结 构,遵守所译语言的拼写规则,切不可顾此失彼。五是罪名翻译,只要其含义相同,尽可能 统一为好,切不可各行其是。从而,论述了罪名翻译既要符合法律规定,又要符合所译语言 的语法规律和特点,还要继承我国刑事立法确定罪名的基本要求。同时还进一步阐述了准 确、规范地翻译罪名的重要性及意义。 关键词:法律术语;罪名;严谨;准确;规范 法律术语是法律语言体系中的重要内容,每个不同体系的法律都有其自身的术语和潜在 的概念结构,而罪名又是法律术语中概念性最强、结构最严谨、法律语言色彩最典型的部 分。自我国《

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档