- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧.pdf
才
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧
马菊红 刘阳明 哈尔滨工业大学外国语学院
摘 要:新闻在人们生活中扮演着重要的角色,对于学习俄语的人们来说,看或读俄语相关的新闻对俄语知识的积
累相当重要。本文通过一些俄语新闻句子,分析俄译汉时采用的翻译技巧。
关键词 :俄语新闻;俄译汉;翻译技巧
在 日常生活中人们经常接触到大量俄罗斯的新闻,将 新闻翻译中常用的翻译技巧
俄语新闻正确地翻译成汉语,使汉语读者获得与俄语读者 1.借代
相同的信息或感受,这就达成了翻译的目的。由于新闻翻 在新闻语体中,在不同的领域经常使用不同的修辞方
译涉及两国语言之间的相互转化,不可避免地受俄语和汉 式,如:比喻、夸张、借代、反语等。在翻译时,需要根
语两种语言特点、文化习惯的制约,在翻译时,必须考虑 据具体情况,或将俄语表达的修辞色彩翻译出来,或将本
到语言文化的差异性,选择最佳的翻译技巧,以便准确地 体翻译出来。
传达信息。 原文:
新闻报导一般均使用书面语,它侧重于事实的报导
和评论,要求用词严谨,表述明确 1。新闻涉及政治、经 译文:现在中国急需原料,而俄罗斯原料的传统购买
济、文化、军事、外交、科技等在 内的多个领域,但在翻 者是欧洲国家。
译过程中可以总结出通用的翻译技巧。 借代是指用某一事物指代另一事物,两种事物之间具
全 白,全不像四十上下的人,脸上瘦削不堪,黄 中带黑, 资》,这里摘录其中一篇短文: 《小资读书十大幻觉画面》
而且消尽先前悲哀的神色,仿佛是木刻似的,只有那眼珠 “湄公河是晨曦,雾,水流平稳,舒缓
问或一轮,还可 以表示她是一个活物,她一手捏着竹篮, 泰 山日落图,山峰环绕,姿色妖娆
内中一个破碗,空的,一手拄着一个比她更长的竹竿,下 荒郊野外之孤独木桥,冥无人烟,夜色弥漫
端开了裂,她似乎已经纯乎是一个乞丐了。 巴黎,凯旋门,大雪后,朝阳初露
白描的好处在于文字简洁,却形象分明。它绝不像工 北京,天安门广场,春,风沙漫卷,红旗飘扬……”
笔画那样一笔一笔画下去,仿佛连一根骨头也不放过,而 几个名词和词组就勾勒了一幅大画面,文句可以这样
且有选择性,选择那些有代表性的东西。 简洁,却一点也没有削弱其作用。
三、繁句与简句 汉语的审美有很多视角,这里是我从文句视角进行审
繁句的样式是夸张的,一个形容词再加一个,一个副 美,文句,千军万马中的第一声长鸣,有了文句的美,好
词不够,再加一个,一个动词不够,再配一个,就像一株 的文章也就只差一步了。
树,长得很茂盛,根是深的,干是壮的,枝是新的,叶是 参考文献 :
密的,生机勃勃 。 [1】黄伯荣、廖旭东.现代汉语 .高等教育出版社,
这样的文句很难成为常规性的文字,但用得好却别有 2002年 7月,
味道,中国的古典文学常有这样的风格。 [2]鲁迅作品精选 嗍 .中国文史出版社,2002年 .
擅用繁句的大作家中,柏杨先生堪称翘楚,尤其是杂 f3]五色土 .时代文艺出版社,1990年.
文,繁花似锦的文字,让读者过一把文句瘾 。 4[1鲁迅 .中国小说史略 .中国文史出版社,2002年 .
选 自其杂文中的一段:“前面有一个娇娘,穿着三寸 嘲劳乐.亲爱小资 .新世界出版社,2003年 .
半的高跟鞋,小腿如玉,双臂如雪,食指尖尖如刀削,屁 6【]
文档评论(0)