- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译讲稿.ppt
A Course in English-Chinese Translation Lectured by Wang Yi Course Description Introduction to the course The name and Nature of the course The objectives Teaching methods Requirement Assessment Course Description Name and Nature of the course: ?E-C and C-E translation/Compulsory The objectives Basic theories and techniques of translation Translation ability in practical texts Teaching methods Lecturing and practicing Presentation Course Description Requirement Attendance + class participation Homework: translation practice Presentation Assessment Class participation + Presentation + homework + Final exam Textbook and Recommended references : textbook:《大学英语翻译教程》 Recommended references : 《英汉翻译基础教程》,冯庆华,高等教育出版社,2008 《翻译新概念:英汉互译实用教程》,宋天赐,国防工业出版社,1980 / 中国译协网 Chapter One A?General?Survey? to?Translation Lead-in: The tale of Babel Chapter One: Introduction To introduce some basic concepts in translation 1.1 the nature of translation 1.2 translation unit 1.3 translation criteria 1.4 translation methods 1.5 translation process 1.1 the nature of translation Q: What is translation? 1.1Definitions?of?translation By Oxford English Dictionary: “to turn from one language into another” By Chinese dictionary:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来” 1.1 Nature of translation A. Concept or nature: 1) T is a cross-linguistic,cross-cultural and cross-social communication activity. 2) T is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language. 3) Translation is always meaning-based. 1.1 Nature of translation 4)T is a kind of science because it has a whole set of rules governing it in the process of translating just as other sciences do. 5)T is also an art, a bilingual art. Like painting, translation enables us to reproduce the fine thoughts of somebody, not in colors, but in words, in words of a different language. 6) T is also a craft, because in translation, certain skills
您可能关注的文档
- 网页设计与网站管理教学大纲.doc
- 网页设计学习教程.pdf
- 网页设计实用教程_第13章_使用Flash制作网页动画.ppt
- 网页设计时的代码优化.pdf
- 网页设计的建议.doc
- 网页设计第13章.ppt
- 网页设计课件第10章.ppt
- 网页设计课程第3章.ppt
- 罗湖标签印刷.ppt
- 罗湖标签厂家.ppt
- 华为汽车业务核心竞争力剖析-2025-07-新势力.pptx
- 2025全球汽车供应链核心企业竞争力白皮书.pdf
- 2025粤港「组装合成」模块化建筑跨境贸易指南.pdf
- 3.1 做有梦想的少年(课件) 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 6.1友谊的真谛 课件- 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 4.1家的意味 课件- 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 3.2学习成就梦想 课件- 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 5.1走近老师 课件- 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 5.2珍惜师生情谊 课件- 统编版道德与法治七年级上册.pptx
- 1.1 奏响中学序曲 课件 统编版道德与法治七年级上册.pptx
文档评论(0)