- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
小马托福阅读材料:哥本哈根峰会应对全球变暖.doc
小马托福阅读材料:哥本哈根峰会应对全球变暖
小马过河为大家准备了“小马托福阅读材料:哥本哈根峰会应对全球变暖”, 供各位备考托福的考生们参考使用,来提高自己的托福成绩!免费咨询电话:400-0123-267
KEYWORDS:全球变暖
全球变暖之-哥本哈根峰会应对全球气候变暖(双语)
声明:本文图片内容来自与互联网络,旨在调节视觉疲劳,如有版权问题,请致电告知。本文英文阅读文本内容来自于国外英文门户以及资讯资料网站,可能有超语法类的常用正确表达,请大家仔细审阅,注意甄别。
联合国官员、气候专家、环保活动人士和来自60多个国家的领导人12月7日开始齐聚哥本哈根参加为期两周的气候变化峰会。
UN officials, climate experts, environmental activists, and more than 60 world leaders gather in Copenhagen for a two-week conference on climate change to begin December 7. Their aim is to achieve a legally binding agreement to cut greenhouse gas emissions. But there are questions about how much can be achieved and how any agreement would be implemented.
联合国官员、气候专家、环保活动人士和来自60多个国家的领导人12月7日开始齐聚哥本哈根参加为期两周的气候变化峰会。会议宗旨是为削减温室气体排放取得一项具有法律约束性的协议书。不过现在的问题是,会议到底能取得多少成果?达成的任何协议将如何得到执行?
The Copenhagen conference has been billed as the last best chance to clinch a deal, but doubts have been raised whether it can do that.
哥本哈根峰会被视为是达致减排协议的最后一个最佳时机,但是有人质疑,哥本哈根峰会是否能够取得如此成果。
Environmental groups will press the case for urgent action, says Charlie Kronick, climate advisor at Greenpeace UK.
绿色和平伦敦分部的气候问题顾问查理·克罗尼克说,环保组织将提出要求,采取紧急减排行动。
We need to have a legally binding agreement to reduce carbon emission in developed countries as quickly as possible, he urged. And what we need along with that is a significant commitment for funding from the developed countries to the developing countries - to fund technology transfer, to fund forest protection and also to fund adaptation to climate change, that we’re already committed to, he said.
他说:“为了要发达国家尽快削减二氧化碳排放,我们需要一个有约束力的协议书。除此之外,我们还需要发达国家为发展中国家做出有意义的承诺,为发展中国家提供资金,用于技术转让、森林保护和已经用于对应气候变化的一些措施。”
The goal is to reduce greenhouse gas emissions blamed for heating up the atmosphere. And, since industrialized nations were the greatest polluters for years, they, more than others, are under pressure to cut emissions.
大气温度的升高被归咎于温室气体的排放,而他们的目标就是减排。由于工业化国家多年来曾经是最大的污染者,现在他们比其他国家承受更大的减排压力。
But, many say developing countries also need
您可能关注的文档
最近下载
- 代谢相关(非酒精性)脂肪性肝病防治指南(2024年版) .pdf VIP
- 大连理工大学22春“计算机科学与技术”《数据结构》期末考试高频考点版(带答案)试卷号4.pdf VIP
- 新生儿机械通气常规.pptx
- 全国通用版高考语文一轮复习论述类文本阅读论述类文本筛选并整合文中信息教案.pdf VIP
- 光伏电站建设与施工技术 课件 第一章 光伏电站项目建设前期准备.ppt
- 代谢相关(非酒精性)脂肪性肝病防治指南(2024年版)解读.pptx VIP
- 2024届高考语文论述类文本阅读考点训练:分析概括观点、态度.pdf VIP
- (完整版)生命与健康常识八年级下册教案.pdf VIP
- 高考语文一轮复习:信息类文本阅读之概念类(原卷版+解析).pdf VIP
- (通用版)2019年高考语文一轮复习论述类文本阅读论述类文本筛选并整合文中信息教案.doc VIP
文档评论(0)