《红楼梦》翻译中的东方主义问题摭拾.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.27万字
  • 约 6页
  • 2017-08-09 发布于湖北
  • 举报

《红楼梦》翻译中的东方主义问题摭拾.pdf

《红楼梦》翻译中的东方主义问题摭拾.pdf

2015年 i月 内蒙古师范大学学报 (哲学社会科学版) Jan.2015 第 44卷 第 i期 JournalofInnerMongoliaNormalUniversity(Philosophy & SocialScience) VO1.44No.i 《红楼梦》翻译中的东方主义问题摭拾 唐 均 (西南交通大学 外 国语学院,四川 成都610000) [摘 要] 在 《红楼梦》的两百年西渐进程中,约有 2O种左右的欧洲语言留下了大约 5O个不同篇幅的译本, 这些译本中多数都有意无意塞入了在西方世界习焉已久的东方主义成分。本文从华裔译者的思维惯性、专名适 译 的深层浸润以及迎合读者的译者主体性三个方面具体剖析 了英、德、法、俄 、西班牙、世界语等西方通用语种译 苯中的部分典型案例,指出以《红楼梦》为代表的东方经典文学在西传时,应该立足于已经取得的丰硕汉学研究成 果,部分利用东方主义在西方人心 目中的情感作用,倒有可能顺利实现东方本位文化与西方意

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档