- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
By常晓亚 在翻译实践中,普遍对“创造”有两种不同的认识。一种是主观性的创造,即主动地创造。是在脱离原语语言形式的基础上,按译入语的音、形、义结合规律重新创作,从而准确甚至张扬地传达原文的意美、音美、形美。另一种则是因为两种语言在转换过程中有些无法逾越的困难,属“不得已而为之”,是在力求表达愿意的基础上,加以变通,即被动的创造。 This SiMazhao tricks is obvious to every man in the street. 忠实也需要有客观的、与时俱进的认识。 创意与忠实之间也是一种辩证的关系。两者既对立有互补,忠实应是在创造的始发点并贯穿其始终,而在创造则是完美的、在更高层次上体现出来的忠实。 协调好创意和忠实之间的关系的要求(1)收悉掌握两国语言;(2)充分了解两国文化;(3)灵活的运用所学,进行再创造。 That’s all Thank you ! * * 创意与忠实 By 晓ariva 翻译中的 例如毛泽东的诗句“不爱红装爱武装”,如果英译为“They love to be battle—dressed and not rosy—gowned.”应该是忠实了原诗句的意思,但译文始终处于劣势,文句平淡不能再现原诗的神韵。许渊冲先生把“红妆”深化为“涂脂抹粉”,把“武装”深化为“面对硝烟弥漫的战场”,把诗句译为:To face the powder and not to powder the face.原文中的两个“爱”都是动词,两个“装”都是名词,英译文中则两个词既是名词,又是动词,与原诗句形神皆似,发挥了译文的优势,取得了创造的成功。这种“创造”属于主动地创造。 安东尼·皮姆(Anthony Pym)指出:“在译者的主观创造性得到肯定之后,他们也需要接受道德的批判。” 这说明了什么? 发挥译者的创造性也有一个度的问题,并不是随意发挥,自由发挥,而是基于对原作的负责、对读者负责、对艺术负责的态度,还要受到译者职业道德的束约,只有这样,译者才能在创意与忠实之间必须达到某种平衡。 忠实原文是译者的责任之一。但有时“忠实”并不是死守原文的意思,要根据具体的场合语境而定。Tom is the last man to come.Tom is the last man to consult.
您可能关注的文档
最近下载
- 民事陪审员培训课件.pptx VIP
- 材料科学基础:第十二章 金属材料强韧化机制.ppt VIP
- CNAS-GL27-2009 声明检测或校准结果及与规范符合性的指南.pdf VIP
- 胃脘痛护理查房.ppt VIP
- 【行业研报】2023年肯尼亚行业企业战略规划方案及未来五年行业预测报告.docx VIP
- 人民陪审员培训课件.pptx VIP
- 《氧化还原反应方程式的配平》练习题 .pdf VIP
- 部编六年级下册第11课《十六年前的回忆》一等奖教学设计说课稿.docx VIP
- GB_T 39637-2020 金属和合金的腐蚀 土壤环境腐蚀性分类.pdf
- 聚硼硅氮烷合成、掺杂及SiBCN陶瓷应用研究.docx VIP
文档评论(0)