- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文摘要的撰写方法.doc
英文摘要的撰写方法
国内很多学术论文都有英文摘要。有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。就个人的感受,就写摘要的问题,将常见一些问题列举如下。这里的很多毛病我自己也犯过,被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误;?有的是我在给一些期刊审稿时候看到的,?按照出现频率,一并列举如下,希望对国内同行有借鉴意义:
1.?句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”,“立足于…,?在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。
当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的。中国作者,英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。在文章结构上这是两件事,为何不说成:”This paper starts with an analysis of…??It then proposes…”??不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来,也有一些作者能做到这一点,主要是一些英文系的作者。所以如果把握不了,最好请英语专业的毕业生或专业翻译去翻,至少让其把关。
2.?语法:建议多审查几回,同时还要用Word的”Spell Check”功能查一下拼写,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。
有一些语法问题属搭配不当。有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如”sustained innovation”.??因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,说它出现了,被人应用了倒是可以理解,”sustained innovation”?让人费解。作者可能是想说“可持续的创新性”,那么应该说”sustainable creativity”,或者”sustainable innovativenss’.?
还有一些语法问题属句子残缺。有人在中文摘要中说“勇于探索”。英文摘要说成”have the courage to explore”.?然后到此嘎然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论,?某个学科,某个问题,还是北极的冰川。
时态使用也是个大问题。时态前后上要统一,不要一会儿用一般现在时,一会儿改过去时,已经发生过的事情(比如做过的研究),用过去时。如果文章的观点,可用一般现在时。
3.?用词。我看过很多文章是理论性强的文章,概念很多,但不同概念要用不同词汇,不要什么都混为一谈,一定要精确。比如中文常说“模式”,用它来指代很多东西,但英文中用词是不同的,你得弄明白到底你是在说一种思维范式(paradigm),一个模型(model),?一种方式(mode/method),?还是一种格式(format)。很多作者将这些混为一谈。有时候说着说着概念又跑了,读者正在思考这个model?到底是什么,接着这个模式突然又变成“指标”(index)了。
有些说法语法上没错,但因用词的缘故,在英文中意思和中文完全不一样。比如有作者把“人才培养”直译为“personal development”,?这个英文表述十分含糊,不知道什么是personal development,?我想应该是talent development.?如果是说老师的师资培养,你干脆就直接说faculty development, teacher training and development, professional developmeng??for teacher之类,表述更准确一些。
还有很多作者将network, Internet这些东西混淆,因为中文都是“网络”。
“本文”,大家的说法五花八门,有说”This dissertation”, “ thesis”,” paper”,” article”的都有,这几个概念的用法是有区别的,一般博士论文我们说”dissertation”,?那种硕士论文”thesis”,?学术文章可以说”paper”,?一般文章”article”.?像我们这些实践者(practitioner)写给非学术期刊的报刊杂志的文章,一般可以说article。学术期刊的文章,用?paper比较普遍一些。
“博士生”不是“博士”。在作作者介绍的时候,如果是在读博士生,用”P
文档评论(0)