斯诺克术语汉译与体育用语误译研究.pdfVIP

斯诺克术语汉译与体育用语误译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
斯诺克术语汉译与体育用语误译研究.pdf

翻译研究 陈福宇 /斯诺克术语汉译与体育用语误译研究 斯诺克术语汉译与体育用语误译研究 ○ 陈福宇 (重庆交通大学 外国语学院,重庆400074) [摘 要] 随着斯诺克运动在中国逐渐兴起,相关术语的翻译也成了一项重要课题。斯诺克术语的汉译应 该遵循准确、简洁、易懂的原则,根据术语本身的特点采用音译、直译、意译等方法,让受众容易理解和接受。斯 诺克术语的汉译体现了体育词汇翻译的某些问题,译者应着力排除“一词多译”现象的干扰,扩大体育知识储 备,避免误译。 [关键词]斯诺克术语;汉译;体育用语;误译 [中图分类号] [文献标识码] [文章编号] ( ) H315.9 A 1672-8610 2009 06-0094-02 top pocket 顶袋 一、引 言 centre pocket 中袋 斯诺克 起源于 世纪 年代在驻印英军中流 (snooker) 19 70 bottom pocket 底袋 行的台球游戏,一百多年前传入欧洲大陆。 (唐磊, )近 2005 () —犯规(如空杆,非目标球进袋等) 7 foul stroke 年来,随着丁俊晖、傅加俊等一批中国球员的出色表现,斯 () —开球线(黄绿棕球点位前的直线) 8 baulk line 诺克也迅速在中国大地普及开来。笔者喜爱斯诺克多年,但 然而,有些斯诺克用语与黑 术语并不对应,甚至没有 8 是看转播时,还是听不懂一些术语( ),如“赛”、“库”,等 lingo 类似的表达,那么就需要重新翻译。但是目前,斯诺克术语 等。相信很多刚刚接触斯诺克这项运动的人都深有同感。 的翻译稍显混乱。比如, 的解说有时把“ ”说成 CCTV cusion 任何新事物,被认识、被接受,都需要一个过程。斯诺克 “库”(音译),有时说成“岸”(意译),不谙英文的观众甚至不 在中国仍处于萌芽阶段,许多人对它的了解还不够,必然会 知所云;再有,“左赛”和“右赛”中的“赛”所谓何物?只有熟 存在理解障碍。这一现象,其实反应了具有普遍意义的体育 悉斯诺克的人才知道,“赛”是 “ ”的音译,“偏杆” side spin 术语的译介问题。比如:同样在我国刚刚起步的棒(垒)球、 (the effect of striking the cue ball off centre ,即击打母球一侧 网球等等,观众看比赛时是否明白 解说员如何准确无误地 ?

文档评论(0)

weiwoduzun + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档