- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海翻译 Shanghai Journal of Translators 2014 No. 2
( )
应用 文体 翻译学的内部体系
方梦之 ( , 海200072)
上海大学外国语学院 上
[ ] , 、 ( ) 。
摘要 随着当代语言服务业的兴起 以翻译活动 翻译服务和翻译产品为研究对象的应用 文体 翻译研究迅速发展
、 、 、 、 、
应用文体翻译具有翻译载体多样化 翻译方式规模化 翻译流程复合化 翻译技术现代化 翻译标准具体化 译者职业化
。 ( ) ( ) , 。
等特点 本文提出应用 文体 翻译研究在译学整体框架中与文学 文体 翻译相对 共同构成译学研究中的专门研究
6 : 、 、 、 、 。
应用文体翻译理论研究下分 个子系统 一般理论 文类研究 术语与术语库 翻译管理 翻译技术和本地化研究 各子
系统下又有若干专项研究。
[ ] ; ;
关键词 应用翻译学 内部体系 应用翻译的特征
[ ]H059 [ ]A [ ]1672-9358 (2014)02-0001-06
中图分类号 文献标识码 文章编号
( ,2003 )
、 对 方梦之 ,” ,
一 引言 其实 应用翻译不仅在内容与
, 、
对应用翻译的研究以往主要考虑其使用范围和 功能上与文学翻译有明显的区别 而且在翻译载体
, :“ , 、 、 、 、
功能 如说 应用翻译范围较广 即包括人们日常 翻译方式 翻译流程 翻译技术 翻译标准 译者素养
, 、 。
接触和实际应用的各类文字 涉及对外宣传 社会生 等诸多方面与文学翻译大相径庭 现将两者列表比
、 、 , :
活 生产领域 经营活动等方方面面 与文学翻译相 较如下
文学翻译和应用翻译比较
文学翻译 主要特征 应用翻译 主要特征
, ,
翻译功能 艺术感染 美学功能 艺术性 语言服务 信息传递 信息性
翻译方式 手工作坊式 个体性 团队合作 匿名性/ 规模化
文档评论(0)