- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年第 4期 第 34卷 №4 , 2008 Vo l34
也谈 “communitas”人类学视野下的一种旅游体验
赵红梅
摘 要 : 旅游中的 “共睦态 ”体验首先应该是在旅游者身份被 “夷平 ”的基础上产生的 ,
“共睦态 ”必须有特纳所说的 “反结构 ”特征 。旅游者之间的关系必须处在平等 、单纯 、谦
和 , 甚至忘我的状态中 , 抛开世俗的偏见 、身份 、等级与财富 。在此基础上 , 旅游者才可能毫
无芥蒂地交流 , 共享美与愉悦 , 进而产生息息相通的情感 , 甚至产生一种如格雷本所说的
“神圣 ”而严肃的情感 。
关键词 : 共睦态 ; 旅游体验 ; 仪式 ; 人类学
“commun ity ”才被抽象成一种关系与感觉 , 比如
引 言
拥有共同事物 (利益 、财产 ) 的关系 、秉承相
一位读者在阅读特纳的 《仪式过程 : 结构 同身份与特质的感觉 , ① 而 “commun ita s”所要
与反结构 》时 , 对此书译者将 “commun ita s”译 表达的正是 “comm un ity ”所涉及的这一层微妙
为 “交融 ”提出质疑 , 他认为 “交融 ”是动词 , 的、难以言喻的关系状态与感觉 。可见 , 意欲以
而 “commun ita s”表述的明显是一种状态 , “交 “commun ity ”一词对 “comm un ita s”做简单的对
融 ”之译不妥 。为此 , 这位读者在网上征求对 应解释 , 势必会模糊 “comm un ita s ”的真实 内
此词的恰当翻译 。 涵 。
近年 来 , 在 人 类 学 与 社 会 学 的表 述 中 , “commun ita s”究竟应当如何翻译方为妥帖 ?
“commun ita s”一词频仍出现 , 但这个词的翻译
笔者曾尝试将之译为 “共情 ”, 但台湾中研院余
一直五花八门, 不曾统一 。 “comm un ita s”是拉
光弘教授建议译成 “共睦态 ”, 如此既合意又切
丁语 , 并非英文单词 , 在英汉词典中查不到 , 因
音 , 故采纳之 。现公诸于众 , 实有与读者商榷之
其与英文里的 “commun ity ”一词同源 , 一些论
意 。对有幸领略 “共睦态 ”之感觉的个人或团
著就 径 直将 “commun ita s ”译 为 “社 群 ”或
体而言 , “共睦态 ”不啻为一种体验 。此体验无
“社团 ”。除此之外 , 笔者亦在 网上搜索到与
所不在 , 却绝非没有条件而自然产生 。在新兴的
“commun ita s”相关的文章 422 篇 , 就此统计出
旅游人类学研究中 , “将旅游视为一种特殊仪
约 15种翻译方法 : 1群通 ; 2 交融 ; 3融合 ;
式 ”的视角 , 从理论上为此体验在旅游过程中
4 共融 ;
文档评论(0)