礼仪祝词(旅游篇).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
礼仪祝词(旅游篇).ppt

Ceremonial Address ---Tourism Yin Xiaohong Short passage interpretation Tourism is New Zealand’s largest export industry. It is fundamental to New Zealand’s wellbeing and to the economic wellbeing of many of our regions, our towns and our smallest and most remote settlements. We welcome over 2.3 million visitors a year to our country, and these people spend over 6 billion dollars every year. 旅游业是新西兰最大的出口产业。它对整个新西兰、对新西兰的许多地区及城镇,乃至于偏远地区的经济都起着至关重要的作用。 我们每年接待的游客人数达到230多万,他们每年在新西兰的消费高达60多亿美元。 In recent years, we have seen the growth of very innovative tourism marketing in the regions. There are some good examples of regions maximizing their key points of difference through cultural tourism, wine trails and other initiatives. 近年来,各地的旅游市场营销已越来越富有创意。一些地区是很好的例子,他们充分发挥自己的独特之处,推出了文化旅游、葡萄酒线路和其他的一些旅游活动来吸引游客。 新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已成为一个蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 Since the founding of New China, especially since China’s reform and opening up, the Chinese government has attached greater importance to tourism. With rapid growth over the years, it has become a burgeoning industry with dynamism and huge potential. Currently, China ranks among world tops in terms of both tourist arrivals and foreign exchange earnings generated by tourism. And the number of its outbound tourists also shoots up, making China a major player in world’s tourism market. 中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产和世界自然遗产地达29 处。 As a country in the east with a long history, splendid civilization, and enormous vigor and vitality, China has many unique tourism assets to offer, including picturesque natural scenery, rich cultural heritage and diversity brought by 56 distinct ethnic groups. Now, there are 29 places listed as World Cultural Heritages and World Natural Heritages sites. Passage interpretation 请听香港旅游事务署的旅游事务专员发表的演讲,并进行口译。 Words and expressions Opportune 及时的 Tourism Commission 旅游事务署 Commissioner for Tour

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档