- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古代妇女的“三从四德”: (2)、文化影响人们的实践活动、认识活动和思维方式 (2)、文化影响人们的实践活动、认识活动和思维方式 轻松一下:邓小平的英文 八十年代,邓小平访美,召开记者招待会,正好翻译不在。 美国老记想考考邓小平的英语水平,便说:「请问美国第一任总统叫什么名字?」 邓小平英语水平比较呆板,便想按中国人的习俗,见面应该先问姓,便操着四川口音说:「我姓邓(washington)」 美国老记认为这个问题太简单,便又说:「请问,您夫人和孩子到美国都干了些什么?」 邓小平又想问完姓,该问名了吧,就回答说:「小平(shopping)」 老记们又问:「那么他们是用什么交通工具?」 邓小平又按中国习俗,认为们在问年龄,就回答:「八十(bus)」 老记哗然,又问:「那么台湾下一任总统会是谁?」 邓小平等来等去,翻译还没有来,便回答说:「你等会(李登辉)」 老记再次哗然,这么敏感的政治问题也回答得如此轻松,便又问:「那李登辉后边呢?」 邓小平有些不耐烦说:「随便(水扁,陈水扁)」 老记们看看翻译快要来了,便抓紧时间问最后一个问题:「您觉得 21 世纪初世界面临的最大问题是什么?」 邓小平极其不耐烦,心想这些美国记者们怎么这么不识趣,没完没了的问个不停,沈下脸反问道:「啥子(SARS)?」 二十多年后,美国记者感慨说:「邓小平真是一代伟人,料事如神...... 」 “月亮” 一个小孩子看到月亮,可能会形象化地把它同日常生活中的某些东西,如盘子和镜子等具体的事物联系起来,“小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。”(李白) (二) 文化对人影响的特点 1、文化影响具有潜移默化的特点 思考与对比: 一个孩子的故事! 孟 母 三 迁 墓地附近—— 集市附近—— 学校附近—— 言行举止中规中举,发奋读书 学小贩叫卖 模仿丧礼仪式 现象 结论:不同的文化氛围对人有着 不同的影响 ——潜移默化 (二) 文化对人影响的特点 1、文化影响具有潜移默化的特点 (1)文化氛围的无形影响 潜移默化≠虚无飘渺 古人说“与善人居,如入芝兰之 室,久而不闻其香,即与之化矣 与不善人居,如在鲍鱼之肆,久 而不闻其臭,亦与之化矣。” 你能谈谈这句话给你的启示吗? 参加健康向上的文化活动能够使人得到精神上的愉悦、情操上的陶冶,提高人的审美水平、道德素养。参加健康向上的文化活动还能够使人获得一定的专业知识,增强劳动技能。 (二) 文化对人影响的特点 1、文化影响具有潜移默化的特点 (2)人们主动地接受健康向上的文化影响 (1)文化氛围的无形影响 潜移默化≠虚无飘渺 潜移默化≠消极被动 读山使人大气 阅海使人远博 广告文化、旅游文化、饮食文化、网络文化、服饰文化、西方节日文化正悄无声息地改变着我们的生活。由此可见( ) A.文化对人的影响是有形的、强制的 B.文化对人的影响具有潜移默化的特点 C.人总要生活在一定的文化氛围中 D.人总能得到精神的启示、精神的享受 洋装虽然穿在身, 我心依然是中国心。 说明:文化对人的 影响是深远持久的。 (二) 文化对人影响的特点 2、文化影响具有深远持久的特点 (1)从文化习俗的表现来看 文化对人的影响,无论表现在交往方式、思维方式上,还是表现在生活方式上,都是深远持久的。 巴黎华人庆春节 南非春节舞狮乐 华盛顿唐人街 宋楚瑜回乡 唐人街: “唐人街”是海外华人对自己聚居区的传统称谓,全球几乎一致。最早的“唐人街”大约出现在日本江户时代(1603-1837)。当时不少中国人移居日本,他们被日本人称为“唐人”,因为日本和中国的交流主要源于中国的唐朝,因此习惯称中国人为“唐人”。而中国人所居住的街道,则被称作“唐人町”(“町”即日语“街道”的意思)。后来移居世界各地的中国人都沿用这一称呼,只是将“唐人町”改为“唐人街”。 世界上有数以千计的“唐人街”,其中美国的“唐人街”最多,芝加哥的“唐人街”最大,被誉为亚洲以外最大的中国城。美国“唐人街”的最早居民为当年开发美国 西海岸的华工。现在“唐人街”的人口既有当年华工的后裔,也有许多来自中国大陆、台湾、香港等地的新移民。“唐人街”的繁荣不仅使其成为海外华人美好的第二故乡,而且也成为当地其他民族游览观光的一大民俗、人文景点。因为“唐人街”保留着传统的中国城市风貌,那儿有红墙绿瓦、匾额楹联、亭台楼阁、庙宇寺院。各种中国风格的建筑与四周鳞次栉比的摩天大楼形成鲜明的对照。“唐人街”上店铺林立,有中国传统的酒楼、茶馆、中国书店和专营中国百货、食杂及传统工艺品的商店,西方人士都喜欢到唐人街品尝中国式饭菜,购买东方工艺品。而中国人来到这里时,会产生一种
文档评论(0)