网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译批评中语料库方法_用Wordsmith工具分析_论语_两个译本.pdfVIP

翻译批评中语料库方法_用Wordsmith工具分析_论语_两个译本.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年 月 外国语言文学研究 2008 6 June 2008 第 卷 第 期 8 2 Research in Foreign Language and Literature Vol.8 No.2 年 外国语言文学研究 第 期 2008 2 翻译批评中的语料库方法 用 工具分析 论语 的两个译本 ——— Wordsmith 《 》 张升君 文 军 北京航空航天大学 北京 ( , 100191) 摘 要 将语料库研究方法借鉴到翻译批评中去 可以降低翻译批评的主观性 提高评论的科学性 本文 : , , 。 以 论语 的两个译本为个案分析 利用 对文本各个层面的语言特征进行计算统计 旨在更客 《 》 , Wordsmith 4.0 , 观的评断哪一种译本在语言上更加忠实于原文。 关键词 翻译批评 语料库 语言特点 : ; ; ; Wordsmith 1. 引言 翻译批评是 一种具有一定时间手段和理论目标的精神活动 是从一定的价值观念出发 对 “ , , 具体的翻译现象进行分析和评价的学术活动 是审美评价和科学判断的有机统一 方梦之 , ”( 它是对译作进行全面的评论 从语言到文体 从文化到读者反应等 以期让译者进一 : )。 , , , 2004 346 步认知自己的翻译 让读者更好地接受 理解译作 , 、 。 中国传统的翻译批评主要从审美评价的角度出发 基于对语言材料的直觉判断 主要是经验 , , 型 内省型的 这种主观性的翻译批评有其不足之处 努力降低主观性 提高客观性 语料库语言 、 。 , , , 学的发展无疑为提高翻译批评的客观性提供了有效工具。 2. 语料库和翻译批评 语料库语言学是一门出现在语言学 计算机科学 认知语言学和应用语言学边缘上的新的交 、 、 叉学科 语料库语言学为语言学研究提供了一种全新的研究思路 它以真实的语言数据为研究对 。 , 象 从宏观的角度对大数量的语言事

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档