- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十章 新闻报道的翻译-青岛滨海学院精品课程.ppt
青岛滨海学院精品课程 第十章 新闻报道的翻译 第一节 新闻标题的翻译 第二节 新闻报道的翻译 第十章 新闻报道的翻译 I. the Presentation of the Main Contents: 第一节 新闻标题的翻译 ?一、汉英新闻标题对比 1、概括程度不同 ?2、措词手法各异 3.时间表达有别 二、汉语新闻标题的英译 1.??抓住新闻要点,以点带面。 2.??注意选用小词。 3、时态宜多用现在时,用被动语态时注意系词的省略。 4.????? 删除多余的修饰语,英语新闻标题中冠词、连词等也常做省略。 ?第二节 新闻报道的翻译 一、编译(Adapted Translation) 二、解释性翻译(Interpretative Translation) II. The details of the main contents i. Theory Studying 第一节 新闻标题的翻译 一、汉英新闻标题对比 新闻标题(news headline)起到“画龙点睛”的作用,但由于汉英两种语言在字形、语法、修辞等方面的不同,它们的“点睛”之术也存在较大差异。 1、概括程度不同 新闻标题起到概括或浓缩消息要点的作用。在概括程度上.汉语新闻标题倾向于尽可能详尽完整地综述新闻要点,先给读者一个总的印象。而英文新闻标题则相对简单,常以精炼的文字把新闻中最重要的一点概括出来,以点代面,吸引读者。请比较下列标题: (1)在社会主义现代化建设和改革开放事业中性出突出贡献 45位外国专家获友谊奖 朱镕基出席颁奖仪式并讲话 (《人民日报》1996年9月28日) Foreign Experts Awarded Medals (China Daily, Sept. 28, 1996)? (1)??? 申奥:亿万中国人民的心愿 (《人民日报》2000年2月21日) China has last question to answer——When to host Olympics (China Daily, Jan. 30, 2000) ? ? 2、措词手法各异 动词是在中英文新闻标题中都发挥重要作用的一类词,但英文标题出于版面考虑,常选用简短动词,即所谓“小词”(midget words),如用ban代替interdict、restrain,用back代替support等,而汉字大小相同,无此顾虑。此外,英文标题鲜见以动词开头,而中文标题以动词开头者却屡见不鲜。比较下面的新闻标题: (1)挽留北京旧城墙(《北京青年报》1996年11月24日) Beijing to fix ancient city wall (China Daily, Nov. 1, 1996) (2)国务院重申 严禁非法金融活动维护经济秩序稳定 (《光明日报》1996年11月25日) State eliminates illegal banking (China Daily, Nov. 25, 1996) ? 新闻英语讲求报道的客观性,很少在标题中掺用诸如形容词或副词等修饰语,而中文新闻报道标题中这两类词却频频出现。请看下面的例子: (1)鲍威尔出访中东 Bowell on Mideast tour (China Daily, Oct. 16, 1996) (2)江泽民在贵州、广西考察扶贫开发工作强调 扶贫攻坚战必须打好,务求全胜 (《人民日报》1996年11月5日) ?Jiang: abolish rural poverty (China Daily, Nov. 5, 1996) 3.时间表达有别 英语新闻标题常使用一般现在时表示过去发生的事,用动词不定式表示“将”发生的事,而中文新闻标题则往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。比较下例: (1)施罗德将出访美国 Shroeder to visit US forging ties with the new Bush Ad’tion (DPA) ? (2)我国承担的人类基因组“天书”接近完成 (《人民日报》2001年2月14日) China to complete draft of 1% Human Genome (人民网2001年2月15日) ? 二、汉语新闻标题的英译 由于汉语新闻标题与英文新闻标题有着较大的差异,因此,在翻译时,应注意做到以下几点: 1.????? 抓住新闻要点,以点带面。例如: 何梁何利基金向科学家颁奖 王应睐、朱光亚、侯祥麟获科学技术成就奖 (《人民日报》1996年10月18日) Foundation honors 53 scientists (China Daily, Oct. 18, 1
您可能关注的文档
- 第八课 商机无限主课文:无限商机尽在互联网.ppt
- 第六单元 第一课.ppt
- 第六章 客户流失分析与客户保持.ppt
- 第六章 接口.ppt
- 第六章 能源系统工程.ppt
- 第六章 营养障碍疾病患儿的护理.ppt
- 第六章 裸子植物.ppt
- 第六章 解线性方程组的迭代法.ppt
- 第六章 频率与概率 第一节 频率与概率(一).ppt
- 第六章分步成本會计制度.ppt
- 301115_2024_#ESG_联检科技_2024年度环境、社会和治理(ESG)报告_2025-04-29.pdf
- 300308_2024_#ESG_中际旭创_2024年环境、社会及公司治理(ESG)报告_2025-04-21.pdf
- 想生科技产品注册公告及所需文件상생기술제품_등록_공고문_및_제출_서류.pdf
- 300760_2024_#SD_迈瑞医疗_2024年度可持续发展报告_2025-04-29.pdf
- 300870_2024_#SD_欧陆通_欧陆通2024年可持续发展报告_2025-04-22.pdf
- 301369_2024_#ESG_联动科技_2024年度环境、社会与公司治理(ESG)报告_2025-04-18.pdf
- 300937_2024_#SD_药易购_2024年度可持续发展报告_2025-04-25.pdf
- 300621_2024_#ESG_维业股份_维业股份:2024年度环境、社会和公司治理(ESG)报告_2025-04-19.pdf
- 300428_2024_#SD_立中集团_立中四通轻合金集团股份有限公司2024年度可持续发展报告-中文版_2025-04-21.pdf
- 301167_2024_#ESG_建研设计_2024年度环境、社会及公司治理(ESG)报告_2025-04-04.pdf
文档评论(0)