谈英语写作中的母语负迁移现象.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约7.67千字
  • 约 5页
  • 2015-07-19 发布于江苏
  • 举报
谈英语写作中的母语负迁移现象 2010-11-05 15:42:42 Tag: 英语学习方法 英语学习资源 能飞英语网 我要评论(0) 谈英语写作中的母语负迁移现象:在写作练习中,教师要尽量避免先从篇章入手,写作难度最好由浅入深,句型也要有梯度的从简单句逐渐向复杂句过渡,并最好在每次写作之前提供带有相应句型的英语范文附带教师的句法讲解和分析。 长期以来, 英语写作一直是中国学生的一个薄弱环节, 大多数学生都不能跳脱汉语思维的框架写出顺畅地道的英语文章。如何提高写作教学水平也日益引起教学工作者和语言学家的关注。上个世纪中期, 语言学家就提出了二语习得当中的迁移理论应用于写作教学可以给我们提供了新的研究角度。在传统的外语教学中,教师主要关注词汇、语法和篇章结构的传授,学生往往只见树木不见森林,对英语不能形成一个全面整体的把握, 写出的英语句子常常有很重的汉语痕迹, 这就说明母语对学生的写作产生较大的负面影响,也就是所谓的汉语负迁移。 一、语言迁移的概念及其指导意义 语言迁移(language transfer)在外语学习过程中作为来源语的母语对作为目标语的外语之间的由于相似和不同之处所产生的影响(Odlin,1989)。语言迁移包括语言上,如语音、语汇、语法、语义等方面。语言迁移还包括语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面。语言迁移分为两大类:正迁移(pos

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档