15商务英语合同中长句的翻译【荐】.pptVIP

  • 16
  • 0
  • 约 29页
  • 2016-09-13 发布于河南
  • 举报
15商务英语合同中长句的翻译【荐】.ppt

 商务英语翻译专题 商务英语合同中长句的翻译法 The headings and marginal notes in these conditions shall be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the contract. 本合同条件中的标题和旁注应视为本合同的一部分,在合同条件或合同本身的理解或解释中也应考虑在内(也应考虑这些标题和旁注。) The Contractor shall, without limiting his or the Employer’s obligations and responsibilities under Clause20, insure the Works, together with material and plant for incorporation therein, to the full replacement cost. 在不限制第20条中规定的承包人和业主的义务和责任的条件下,承包人应以全部重置成本对工程,及用于工程中的材料和工程设备进行保险。(投保) The sellers shall be reliable for any rust attrib

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档