- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文学翻译中对原文语言形式特征的再现.pdf
2008年第 10期 吉林省教育学院学报 No10 , 2008
第 24 卷 JO URNAL O F ED UCAT IO NAL INST ITUTE O F J IL IN PRO V INCE Vol24
(总 178期 ) Tota l No178
论文学翻译中对原文语言形式特征的再现
张海红1、2
( 1郑州大学 外语学院 ,河南 郑州 450002; 2 河南农业大学 外国语学院 ,河南 郑州 450002)
摘要 :语言形式是文学内容的重要组成部分 ,赋予了文学作品审美或诗学功能 ,是文本的文学性赖以生成的基础 , 因此 ,
文学翻译家必须善于发现源语文本中富有文学性的表达方式 ,洞悉其中蕴含的诗学或文学价值 ,采用恰当的翻译策略 ,最大
限度地再现源语文本的语言形式特征 ,使 目的语文本读者感受到原作的丰姿 。
关键词 :语言形式 ;文学性 ;文学翻译 ;再现
中图分类号 : H059 文献标识码 : A 文章编号 : 1671—1580 (2008) 10—0093—03
翻译是一个从源语文本向目的语文本的转换过 言表达方式不至于妨碍接受者的理解 。而诗学语言
程 ,是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容 的目的决定了在诗学语言中语言媒介的作用不仅是
重新表现出来的语言实践活动 。这个过程中需要转 传递信息 ,它本身就是文学或艺术审美的目的。俄
换的 ,既包含源语文本要传达的思维内容 、信息 ,还 国形式主义理论家和文体学家认为 ,在诗学语言中,
包含传达这些信息内容所凭借的语言形式及其所映 语言媒介或语言形式本身就是文学的目的 ,正是由
射出的语言使用者所持的特有思维方式 :这种思维 于语言形式的 “文学性 ”决定了文学存在的主要价
方式既包含语言使用群体的共有思维方式 ,又包含 值 。Fow ler指出 , 与非诗学的语言运用不 同, 文学
( )
语言使用个体的特有思维方式 ;二者的结合 ,尤其是 “是对语言的一种创造性的运用 ” 1986: 13 和 “对
( )
后者 ,反映在文学创作上就是原文作者区别于同一 陈规旧习的抵抗 ”。 1986: 19 Shk lovsky 认为 , 诗
种语言其他作家和不 同语言作家 的特有 的写作 学语言旨在使人们感知事物 ,而非诗学语言旨在使
风格 。 人们了解事物 。艺术的目的是传递事物被感知而不
显然 ,信息内容是文学翻译的要点 ,但语言形式 是被了解时的感觉 。艺术的技巧就是要使事物 “陌
也不是文本内容的可有可无的附属品。在文学作品 生化 ”,使形式变得难解 ,加大感知的难度和长度 ,
中 ,语言形式对于文本思想内容的体现起着重要作 因为感知的过程就是审美 目的本身 ,必须要予以延
( )
用 ,语
文档评论(0)