- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言语句翻译教案..doc
年级 高三 学科 语文 教者 编号 课题 文言语句翻译专题复习 课时数 教案类型
备课
日期 年 月 日
星期 第 周 上课
日期 年 月 日
星期 第 周 教
材
分
析 2009年高考语文考试说要求“理解并翻译文中的句子”,所谓“翻译文中的句子”,就是能将文言句子译为合乎规范的现代汉语,做到文从字顺,规范简明、流利畅达。翻译是以理解为基础的,如果不能正确地理解文中的句子,是不可能把它翻译成现代汉语的。江苏省2009年高考文言翻译占10分,比重不言而喻。 学
情
分
析 1、文言阅读始终是学生的难题,主要是缺少阅读,缺少文言基础知识的积累,语感也较差。
2、在记忆的基础上增加阅读量在一定程度上可以提高学生的能力。 教
学
目
标 1、识记理解文言翻译“五字诀”并能熟练运用
2、落实《考试说明》“阅读浅显文言文能力”的训练,集中训练文言句子翻译的能力。
3、通过训练,加强学生踩点得分意识,以难词难句为突破口,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。 淮安市车桥中学教案纸
教
学
重
点 1、让学生自主合作探究“五字诀”
2、教会抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点 教
学
难
点 五字诀在具体语段中的运用 教
学
方
法 讲练结合,归纳要点 教
具
准
备 多媒体课件 作
业
内
容 《赢在高考》语句翻译 教
学
后
记
教 学 过 程 教 师 主 导 活 动 学生主体活动 备课 教学设想:
1、本课以学法指导和能力训练为重点,帮助学生归纳系统的文言句子的翻译方法(直译),并指导其应用。
2、在学生掌握了“信、达、雅” 三字翻译目标和“翻译五字诀”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。
3、本设计重在让学生易于掌握,便于利用,注重实用性和可操作性。
【教学步骤】
一、课堂导入
练习导入:
1、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。
2、公之视廉将军孰与秦王? (省略句)
译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害?
3、求人可使报秦者,未得。(定语后置)
译:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。
通过这三个文言语句的翻译,我们发现文言翻译需要注意很多问题,仅仅识记文言实词虚词的用法和意义是不够的。这节课我们就一起来复习文言语句的翻译。
二 、新授
展示:2009年江苏省【考试说明】:理解并翻译文中的句子
展示学习目标:
1、记忆理解文言语句翻译的方法(五字诀);
2、掌握文言语句翻译的解题步骤。
(一)回忆巩固强化
1、提问:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?
第一: 忠于原文,力求做到____、____、____。(信 达 雅)
第二: 字字落实,以____为主,以____为辅 (直译 意译)
过渡:要做到以上两点,我们需牢记文言翻译“五字决”
2、提问: 文言文翻译的“字决”?(学生回忆)
课件展示:(留、换、删、补、调)
请同学们完成下面练习,讨论归纳六字诀内容
(思路:通过练习学生可以对六字诀有个感性的认识)
(二)、文言句子翻译的方法:
1、“留”
☆翻译下面的句子:
①元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。(《石钟山记》)
译:元丰七年农历六月丁丑那天,我从齐安乘船到临汝去。
②德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。(《指南录后序》)
译:德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统率各路兵马。
③此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(《鸿门宴》)
译:这是你的左司马曹无伤说的,不然的话,我怎么会这样呢?
(以上三点可以概括出时间、地点、官职、人名不译,应保留,进一步引导可以得出以下答案)
师生归纳该句翻译特点:保留法——保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
2、“删”
☆翻译下面的句子:
①昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
译:日日夜夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽辛苦。
②师道之不传也久矣。
译:从师的风尚不流传很久了。
③填然鼓之
译:敲响战鼓
④夫庸知其年之先后生于吾乎?
译:那里要知道他是生在我前还是后呢?
师生讨论归纳该句翻译的特点:删减法——文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚
文档评论(0)