网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从认知心理学角度谈口译中短时记忆.pdf

从认知心理学角度谈口译中短时记忆.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
年第 期 广 西 教 育 学 院 学 报 NO.4,2006 2006 4 (总第 期) ( ) 84 GUANGXIJIAOYUXUEYUANXUEBAO SerialNO.84 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆 孔菊芳 (上海外国语大学 上海 邮编: ) 200083 摘 要:近年来,口译市场需求愈来愈大,伴随着口译爱好者数量的增多,口译研究也广 泛开展。目前口译界除了运用翻译学、语言学等的一些知识来解释口译活动外,还把目光转 向其它新兴学科,试图运用这些新兴学科的研究成果来解释口译过程,指导口译实践活动。 语言习得和应用是一种心理行为,应用认知心理学中的记忆特征,可以换一个角度诠释口 译活动中信息的处理和贮存。本文从短时记忆的特征出发,提出口译中策略的认知依据。 关键词:口译 短时记忆 认知 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H059 A 1006-9410200604-03 口译是翻译的一种形式,一般的翻译理论可 D)储存部分主要指长期记忆,包括与输入、输出、 以用来指导口译实践。但是,口译的研究不应该停 内部监控相联接的心理词。 留在翻译理论的研究上。除了借助一些语言学和 既然短时记忆在口译过程中起着不可或缺的 文化的理论来弥补口译理论的不足外,一些跨学 作用,我们有必要对短时记忆有一个全面的了解。 科的发现也可以为我所用。更好地认识认知心理 记忆分为感觉记忆、短时记忆和长时记忆三种。外 学中的短时记忆,必然有助于口译过程中的信息 部信息经过感觉通道,激活感觉记忆从而进入短 理解和贮存。口译是借助认知知识听辨语言、分 时记忆。短时记忆是信息进入长时记忆的一个容 析、综合、推理、理解、意义产生、记忆和表达的过 量有限的缓冲器和加工器。所谓容量有限,一般认 程 (刘和平, )。蔡晓红的交替口译过程模式 为仅为 个记忆单位。短时记忆有两个作用: 2005 7±2 ( : )对短时记忆也予以高度重视,其口 ()作为感觉登记和长时记忆之间的缓冲器。从感 200126-29 1 译过程模式包括以下4个过程: 觉登记传来的信息最终转入长时记忆需要一定时 A)信息源的输入; 间,必须在短时记忆中暂时保存。这样,短时记忆 B)处理环节包括理解阶段的辨认有声的输入,分 就成为一个缓冲器。如果得不到复述,这些信息只 析及综合机制,产出阶段的形式合成机制和发 能在短时记忆中保持约 15-30秒;复述可避免信 声机制; 息迅速遗忘,只要复述保持下去,信息可以随着复 C)记忆部分主要由概念形成机制组成,其任务一 述一直保持,并且还可通过复述进入长时记忆。 是把发言人的话语变成自己的交际意图,二是 (

您可能关注的文档

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档