- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
贵州师范大学
研究生作业(论文)专用封面
作业(论文)题目: 高低语境文化与英语写作教学
课程名称: 语言、文化与翻译
任课教师姓名: 冒国安
研究生姓名: 单菲菲
学 号: 200816432
年 级: 2008级
专 业: 外部教学与翻译
学院(部、所): 大学外部教学部
任课教师评分:
评阅意见:
任课教师签名: 年 月 日
高低语境文化与英语写作教学
单菲菲
(贵州师范大学 大学外语教学部 贵州 贵阳 550001)
摘要:语言是社会现象,语言与社会文化有之密切的联系。在对语境与文化关系的研究中,霍尔认为,人类交际(包括语言交际)都要受到语境的影响。他把语境分为高语境与低语境。并在此基础上分析了文化的语境性,将文化分为高语境文化和低语境文化两类。笔者将从语言结构和语篇构建方面分析高语境文化和低语境文化差异在语言上的体现,并提出其对语言教学中写作教学的影响。
关键词:高语境文化,低语境文化,语言结构,语篇构建,写作教学
Abstract: Language is the social phenomenon. Language and social culture are closely related. Among the study of the relationship between context and culture, Hall views that human communication (including language communication) is affected by context. He divided context into high-context and low-context and then analyzed the cultural context. Thus he divided culture into high-context culture and low-context culture. In this paper, I’ll analyze how the differences between high-context culture and low-context culture affect language from the aspect of language structure and textural organization, and how it affects
Key words: high-context culture, low-context culture, language structure, textural organization, English writing teaching
在对语境与文化关系的研究方面,美国著名人类学家霍尔(E. T. Hall)独创性地提出自的语境观,他把语境分为高语境和低语境。霍尔认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的信息中。低语境事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)。”语境的类型决定了交际活动的所有方面,包括语言的使用。这意味着,在高语境中,绝大部分信息存在于语境或非语言环境中,语义很少出现在编码清晰的信息中,因此语言的作用可能很小,人们通常主要靠语境来理解语义,而在低语境中,大量信息都要靠编码清晰的信息来传递,语义主要通过语言来传达。霍尔用高低语境的不同来分析文化的多样性,他将文化分为高语境文化和低语境文化两类,大部分亚洲文化以及拉美文化、非洲文化可被看作是高语境文化;而美国、德国、瑞士及多数北欧文化属于低语境文化。霍尔通过研究得出结论:“有着伟大而复杂文化的中国就处在天平的高语境一方”,而“美国文化……只是偏向天平较低的一方”(Hall,1988)。中国文化具有高语境特性而美国文化具有低语境特性。
霍尔提出的高低语境观点,对语境和文化的研究起着重要意义,对我们在语言的研究方面有着重要的启示。自从霍尔的理论传入中国以来,引起很多学者的兴趣。很多学者以霍尔的理论为基础做了跨文化交际方面的研究,如林群从高低语境交际理论的角度探讨了中美文化的差异;唐德根,章放维将霍尔的这一理论与语言学家Yule的关于会话方式划分的理论结合在一起,阐述了进行成功跨文化交际的方式的准则;有的学者以此理论为基础提出其对翻译及教学的影响,如张鲁宁将文化与语言结合起来,从语言结构和诗词方面论证了霍尔的观点,并提出了这一理论对翻译及教学的一些启示;程跃
文档评论(0)