中国式英语的常见形式、成因及教学对策论文.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.28千字
  • 约 6页
  • 2015-07-25 发布于辽宁
  • 举报

中国式英语的常见形式、成因及教学对策论文.doc

中国式英语的常见形式、成因及教学对策 摘 要:中国式英语是指中国英语学习者受母语干扰和影响,硬套用汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不符合英语语言和西方文化习惯的畸形英语,被外国人冠以Chinglish”的名称。本文析了中国式英语产生的提出英语教学中相应的教学对策。Chinglish与Chinese Englsih的区别 Chinglish俗称中国式英语,指的是那些存在于中国英语教学中,不被英语国家人士所普遍承认的不遵循英语语言的普遍规律而只依靠字、词、短语、句子的表面含义翻译产生的英语。如将“高老师”译为“Teacher Gao”, 把“吃药”译成“eat medicine”等等。很明显这些都是违背英语语法习惯、生活风俗的错误语言现象。而Chinese English指的是那些只存在于中文交流中,而不出现在英美国家日常生活中的语言习惯,因交流的需要而产生,被普遍认可的,带有中国特色的英语句子。如:Out of three men in the street, one must deserve to be my teacher.(三人行必有我师)等。它虽然不是地道的、纯正的英语,但仍然是正确的、被英美国家人士所普遍认可的正确语言现象。它与Chinglish之间有着本质的区别。 在日常的生活和教学中,Chinglish的主要的常见形式 Direct translate Direct

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档