口译模式研究和译员能力培养.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 27 卷第 1 期 唐山师范学院学报 2005 年 1 月 Vol. 27 No.1 Journal of Tangshan Teachers College Jan. 2005 口译模式研究及译员能力培养 韩 炜 (绍兴文理学院 外国语学院,浙江 绍兴 312000 ) 摘 要:用心理语言学的基础理论分析口译人员理解信息时的知识加工过程及特点,以“达妮卡模式”原则 为依据,具体阐释口译人员应具备的基本能力和素养,同时提出一些提高英语口译质量的重要技巧及发展趋势。 关键词:口译模式;质量标准;可塑性 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-9115 (2005 )01-0094-04 口译作为跨文化交际中的一种职业活动,具有其独特的 要进一步进行多级加工转换。在此过程中,应特别注重保持 心理模式和思维规律。它既体现普通人际交际的特点,又表 原讲话内容的信息含量及其语体风格。 现出多元化的规格,高质量的口译是译员的语言知识体系和 交际是人类在相互交往中使用符号创造意义和反射意 非语言知识体系以及相关能力在其动态的交际过程中相互 义的动态系统过程,任何一种文化的交际都离不开信源、信 作用的结果,而这一动态过程受许多因素的制约。因此,口 息和信息接受者三大基本要素。从交际的角度来说,口译交 译活动对译员提出了很高的要求,即译员在了解双语知识的 际的基本特征可归纳为:(1)从总体上说,口译交际与普通 同时,更要掌握与交际相关的知识体系和各种能力,这对口 2 ) 人际交际相同,其复杂性和动态性贯穿于交际的全过程。( 译教学而言无疑是个极大的挑战。本文拟以简单描述口译的 在口译交际场合,信息的传递由译员完成,而非交际双方。 研究模式为基础,以吉尔(Daniel Gile )的口译模式原则为 这就突出了译员在此交际活动中的核心作用。它意味着译员 依据,从心理语言学和认知心理学方面分析英语口译的理解 能否准确、及时地传递交际双方的信息是口译交际成败的关 过程,渴望引起教学界对动态口译教学的探讨。 键,而译员对信息的正确理解则是前提。由于信息编码和解 一、口译与口译交际 码涉及所有交际活动的参与者,译员必须有能力处理那些制 口译是将一种语言符号所传递的科技信息内容,以口头 约信息理解及其传递的诸多因素。(3 )译员工作的对象是在 表述的形式翻译成传递此信息内容的另一种语言符号。口译 现场进行面对面交流的来自不同文化背景的人们,来自交际 人员思维活动过程与特征,就是指口译工作的每一个环节及 过程中的非言语信息只有在交际现场才可能获得。这要求译 其相互之间的关系,译员思维活动的过程大体可以分为四个 员具备在交际现场摄取信息的能力、应变能力及现场沟通的 环节:知、析、记、译。具体地说,(1)感知:译员大脑接

您可能关注的文档

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档