网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

美国宪法(中英对照版本).pdfVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Constitution of the United States 美国宪法中英文对照版 收集整理:何勇刚 QQ=1310088 2005.11.30 Preamble We, the people of the United States, in order to form a more perfect Union, establish j ustice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. 序言 我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁, 建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代能安享自由带来的幸福,乃为 美利坚合众国制定和确立这一部宪法。 Article I Section 1 - Legislative powers; in whom vested All legislative powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives. 第一条 第一款 本宪法所规定的立法权,全属合众国的国会,国会由一个参议院和一个众议院组成。 Section 2 - House of Representatives, how and by whom chosen Qualifications of a Representative. Representatives and direct taxes, how apportioned. Enumeration. Vacancies to be filled. Power of choosing officers, and of impeachment. 1. The House of Representatives shall be composed of members chosen every second year by the people of the several States, and the elector in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State Legislature. 众议院应由各州人民每两年选举一次之议员组成,各州选举人应具有该州州议会中人数最 多之一院的选举人所需之资格。 2. No person shall be a Representative who shall not have attained the age of twenty-five years, and been seven years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an inhabitant of that State in which he shall be chosen. 凡年龄未满二十五岁,或取得合众国公民资格未满七年,或于某州当选而并非该州居民者, 均不得任众议员。 3. Representatives and direct taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective numbers, which shall be determined by adding the whole number of free persons, including those bound to

您可能关注的文档

文档评论(0)

牛X文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档