用户体验原理与实践.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用户体验原理与实践.ppt

* 有谁知道汽车的刹车系统原理么?有谁不知道怎么刹车吗? * 第一次,只是看看;第二次注重联系 * 如果不能建立联系,我们在操作时就要死记硬背或者照别人说的去做,根本无法真正明白操作的理由和结果,更不会知道出错以后该如何处理。这种死记硬背,在认知心理学上就表现为一种记忆负担,而正是记忆负担使人们觉得产品难以使用。 * 好的心理模型:把车尾当成车头; 坏的心理模型:用前轮的转向和车的行进方向来共同推导出车的转向。 虽然后者更接近真实的原理,但不好理解。 * 创建心理模型是为了更容易的学会使用工具。 心理模型是系统与用户操作之间的桥梁。借助这个桥梁,可以更容易的理解并使用系统。心理模型越复杂,它的存在价值就越小。 产品设计应帮助用户建立容易理解、记住的心理模型。 * 如果在日常用品的设计中巧妙利用物品的这些预设用途,用户一看便知道如何使用,无须借助任何图解、标志和说明,可堪称人性化设计。 * 反例:滥用的隐喻 * 英国铁路局发现用强化玻璃筑起来的旅客候车棚经常被砸碎,用三合板代替强化玻璃作为候车棚的建筑材料之后,被砸行为就很少发生了,尽管砸碎三合板和砸碎强化玻璃费的力气差不多。有趣的是,三合板做成的候车棚上涂鸦多了起来。正如我感觉脚下的玻璃地板不够踏实一样,人们通常感觉玻璃制的候车棚更容易碎,激起破坏的冲动,而不透明的三合板正适合涂写。 * 从玻璃地面的通道上走过,我总是内心忐忑小心翼翼,生怕把玻璃踩塌或在玻璃上滑倒。尽管我知道经过强化处理的玻璃很结实也不滑,但总感觉脚上微微发飘,不如踩在用石头、水泥、木头铺的地板上踏实。 * 大家知道这门是推还是拉?日常用品设计中,需要文字补充的,往往都是失败的 * 过度修饰的按钮削弱了点击欲望 * 51.com管理中心深色、包围式的结构──家的感觉 * 文章以结论开头,然后陈述主要观点,最后是次要的细节例如背景信息 * 即,阿福所谓的结果导向 * 前面的链接都是打开一个页面,最后一个“联系我们”却是发送邮件的链接。用户以为点击它会和前面一样打开一个页面,但点击后却启动了Outlook。 * 违反了公共标准 * 有输入的地方就有输出 * 及时校验──前面提到的注册表单 * 为什么要在pdf文档,Excel文档前加上图标呢?如果用户没有注意到这个是个文档下载链接,直接就点击了,那么我们的浏览器可能要经历一次磨难,半天没有响应,后来你终于发现,原来它在打开一个很大的pdf文档。你心里有些懊恼,早知道是pdf,你就点右键另存为了。。 * 回收站 * 提供快捷方式 例: 例: 反例: 设计小提示: 自动获得鼠标焦点、tab键自动切换焦点(Tab键的顺序与控件排列顺序要一致。从上到下,从左到右的方式) * 由于J是Google拿原有的英文程序修改而成,所以注册页的排版没有照顾中文用户的习惯:让用户先填名字后填姓,先选月、日后选年份,先写城市后选国家再填家乡。让用户感觉思想被操纵着在一堆信息中跳来跳去,整个注册流程完成后十分疲惫。 * 搜狐首页的搜狗搜索。新闻、网页、音乐、图片、说吧这五项都是模拟的选项卡效果,点击以后,改变点击项的样式,不打开任何页面。但点击“地图”会弹出新的页面,让用户在操作过程中很可能感到十分意外。在这里,前五项都具有选项卡的功能,可以并列排版,而“地图”的功能明显不同,所以不应该和其他五项并列排版。 * MSN Messenger在发送文件的时候,出现如下图所示的提示“传输:2407 KB 还未完成”。明显是汉语中的病句,居然出现在微软的产品中,显然是硬翻译英文Messenger的结果。正确的翻译应该是“文件正在传输,还剩2407 KB”。 * 废话,难道我会不知道这是简历么?就像把标题叫做《文章》一样 * 尽可能的把您喜欢的歌手推荐出来,多个歌手名字之间用半角逗号隔开 * 易见性 例:像包包的U盘 例:图标+文字 设计小提示: 选项数相同时优先考虑选框而不用下拉列表框; 界面空间较小时使用下拉框而不用选项框; 选项数叫少时使用选项框,相反使用下拉列表 * * * * * 色彩 颜色数量不宜过多 慎重使用警告色 重视前景、背景对比 * 文字文案 * 反对 机器语言 英式中文 啰嗦 繁复的帮助文件 重复性文字 显而易见的 错别字 晦涩、过分书面化 歧义 * 机器语言 * 恐怖的翻译 * 显而易见的事实 * 晦涩难懂 * 本县?本市区?还是整个城市辖区 * 提倡 简洁 及时提示 Tips * 表现 使用对比色 列表优于整段 大段变小段 长句变短句 在重要、关键文字用加粗或使用不同颜色 砍掉一半,然后再砍一半 尽量14px或以上 * * 易见性 大字体 Tips提示 不要被遮住 * * VS * Tips 选项数相同时优先考虑选框而不用下拉列表

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档