- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电子商务课程论文
百合的研究现状及其开发利用
目 录
1 引言 1
1.1 常见的百合种类 1
1.1.1 百合组:观赏价值最多,花朵较大,喇叭形,横向生长 1
1.1.2 卷瓣组: 1
2 前语料库时期的翻译共性研究 2
2.1.育种 2
2.1.1 采用细胞融合技术育种 2
2.1.2 杂交育种 2
3 结语 2
参考文献 3
附录:对电子商务课程的建议 3
论文题目
110001 国111 东郭先生
摘要 语料库方法应用于翻译研究推动了关于翻译共性的研究。本文追述这一研究历程以及目前对此论说的质疑,指出以Mona Baker为代表的翻译共性研究在研究对象的界定和方法论方面存在一些问题,认为对翻译共性的研究不应仅仅局限于翻译过程本身,还应当从具体语言对、翻译方向、译者因素、文体类型等多个视角进行。
关键词 翻译共性,单语类比语料库,双语平行语料库
1 引言
上世纪90年代以来,新型翻译语料库所拥有的大规模原文与译文文本语料与相关计算机分析技术结合所产生的数据为翻译研究提供了新视角,基于语料库的翻译研究方法应运而生经过十多年的理论阐述与实证研究已经发展成为一种新的研究范式。其研究范围覆盖了从翻译过程到产品的各种翻译现象,特别是翻译语言普遍特征、翻译过程、翻译转换与规范、译者文体等方面。这些领域中以对翻译语言普遍特征的研究最为突出。翻译共性(translation unversals),亦称翻译普遍性或翻译普遍特征1Baker(1993:243)将其定义为“翻译文本而不是原话语中出现的典型语言特征,并且这些特征不是特定语言系统干扰的结果”,即指翻译语言作为一种客观存在的语言变体,相对于目标语原创语言,在整体上表现出来的一些规律特征。…………
1.1 常见的百合种类
1.1.1 百合组:观赏价值最多,花朵较大,喇叭形,横向生长
野百合(Lilium brownii)、王百合(Lilium regale)、麝香百合(Lilium longiflorum)、台湾百合(Lilium formosanum)、淡黄花百合(Lilium sulphureum),其中的新铁炮百合和关岭创孔海百合是新品种[1,2]。
1.1.2 卷瓣组:
野百合(Lilium brownii)、王百合
2 前语料库时期的翻译共性研究
语料库用于翻译研究可以追溯到上世纪80年代(参见Laviosa 2002:1、21),但当时文本采集的规模通常较小,并且多以手工统计为主。这里所谓“前语料库时期”就是指大规模机读翻译文本用于翻译研究之前,通过人工采集原文与译文文本,并对与翻译有关的语言现象进行人工对比、分析和统计的时期。这一时期的翻译共性研究主要表现为从词汇、句法和文体等角度关注简化、显化和范化三方面问题。…………
…………
2.1.育种
育种主要包括细胞融合技术育种、杂交育种、诱变育种、倍性育种、基因工程育种和分子标记辅助育种。分别利用现代科技技术对百合的新品种进行开发和利用,改善百合的品种使百合更有适应生长环境的能力,提高百合的存活率和生长优势。在这里主要阐述细胞融合技术育种和杂交育种。
2.1.1 采用细胞融合技术育种
2.1.2 杂交育种
遗传学报,2002年29卷1期第72~78页报道柱头切割技术与胚抢救技术的结合成功地将百合远缘杂交育种推至高潮。由于百合在生产中以无性繁殖为主,对于主要性状的遗传规律研究不多。新铁炮百合是中国台湾百合与麝香百合杂交育成的种间杂种,许多育种家通过回交或其他手段对新铁炮百合进行了改良,从而形成了新铁炮切花百合杂种品种群。此种百合自交亲和性大,结实率高,种子繁殖,是百合遗传研究的好材料。
图3-2表示第三部分的第二张图。每一图应有简短确切的题名,连同图号置于图下。图位置居中。[小五,中文用宋体,数字用Times New Roman,加粗,居中]
表2-5□□×××××× [小五,中文用宋体,数字用Times New Roman,加粗,居中]
3 结语
基于语料库的翻译研究方法至少有两大特点:可观察性(observability)和可重复性(repli-cability)。这一研究模式面对的是实实在在的语料,从假设出发,在各种语言中不断加以验证和置疑,周而复始,使得研究逐渐深入。如上所述,翻译共性研究中各种变量的介入,加上翻译共性假设本身在概念界定和方法论方面存在的问题,导致了个别实证性研究对翻译共性的质疑。随着越来越多的大型双语语料库在各语种中的建立,以及实证性研究的进一步深入,我们需要重新界定研究对象,发展方法论,在更加充分描写的基础上,从语言、认知和社会文化等视角建立一套系统的解释和预测机制,并将研究结果应用于(或验证于)翻译实践和翻译教学中。
参考文献
[1]梁小东, 百合新品种——
您可能关注的文档
最近下载
- 河南能源集团网络安全攻防知识培训(分享版)(1).pptx
- 2025年党员考试试题及答案.doc VIP
- 湖南公务员考试真题2024.docx VIP
- mPGES-2作为吸入全身麻醉药物异氟醚作用靶点的应用.pdf VIP
- 案例研究-案例研究:设计与方法.pdf VIP
- 2024届高考物理一轮复习热点题型归类训练专题13动力学和能量观点的综合应用(原卷版+解析).docx VIP
- 烟草质量检验竞赛通用知识题库-上(单选、多选题库).docx VIP
- 德育常规工作培训(1).pptx
- OMRON欧姆龙安全产品F3SG-SR PG系列安全光幕 多光束安全传感器F3SG-SR PG 系列 F3SG-□SR□系列安全光幕 用户手册.pdf
- 保险的培训资料1—开拓准客户.ppt VIP
文档评论(0)