关于汉语借词的分类问题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于汉语借词的分类问题.doc

关于汉语借词的分类问题 张锦文;关于汉语借词的分类问题[H];2003年03期 提 要 我国语言学和词典学界虽然对汉语借词(borrowing)现象素有研究,但一直很少从现代词汇学的角度来对借词作严格明确的分类,所作的相关研究也不多。而近年来提出的所谓字母词问题,实质上与词汇学中的外来词和外语词的经典定义多有重合。本文从英汉借词对比的角度,把汉语借词分为外语词、“混成词”和外来词三类,其中:外语词是指完全直接借用外文单词(不作任何改动)用在汉语中的词;“混成词”是指西文字母加汉字或者汉字加西文字母构成的词;外来词则是指直译词、完全用汉字音译的词、半音译半意译的词,以及来源于日语汉字的词。最后简单探讨了中型现代汉语词典收录借词及其词条编排的一般原则。 关键词 借词 外来词 外语词 混成词 字母词 过去二三十年来,随着科学技术的迅猛发展以及国际间文化科技交往的日益频繁,尤其是近年来随着计算机技术和因特网使用的日益普及,汉语借词(borrowing)的数量日趋增多。这里说的“借词”包括:“外语词”,即直接借用外文单词或字母构成的词;“混成词”,是借用西文字母加上汉语字素构成(既可以由西文字母汉字,也可以由汉字加西文字母构成)的词;“外来词”,即完全音译、完全直译、半音译半意译的词。这些借词不但使用领域不断扩展,使用频次不断增长,而且在借用领域或借用的途径、方法方面,都发生了今非昔比的变化。时至今日,现代汉语中的借词不但在形式上,而且在数量上都已经发展到相当的程度,因而笔者认为,有必要对词典编纂中关于借词的分类和收录原则作更深入的探讨。                                       管见以为,中型现代汉语词典收录借词的一般原则(参考英美同类词典的收录原则)有:(1)对于现代科学技术上通用、在日常生活中使用频次高的术语性质的借词可以多收。有一位通晓十余种语言的伟人兼语言大师曾经说过:“……必要的外国字大部分是科学技术上通用的术语,它们如果可以翻译,那就不是必要的了。这就是说,翻译只能歪曲这些术语的意义;它不能说明,反而会造成混乱。”[14]对于这类必要的外国词语,中型现代汉语语文词典可                                                        

文档评论(0)

000 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档