网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

功能对等理论指导下广告语的英译研究外语系(本科)毕业论文.doc

功能对等理论指导下广告语的英译研究外语系(本科)毕业论文.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
滁州学院外语系2012届毕业论文提纲 A Study on the C-E Translation of Advertisement under the Guidance of Functional Equivalence 功能对等理论指导下广告语的英译研究 Thesis Statement With Chinas entering WTO, globalization has also affected the world of advertising. Advertisement translation as a type of intercultural communication and as a result of international communication gradually attracts the translators attention. This research aims at improving the approaches to the English translation of Chinese advertisement and points out that Nidas Functional Equivalence is one of the most appropriate theories for English translation of Chinese advertisements. This thesis analyzes English translation of Chinese advertisements under the guidance of Nidas Functional Equivalence from five perspectives, namely, textual perspective, lexical perspective, syntactical perspective, rhetorical perspective and cultural perspective. This thesis is divided into four chapters. Chapter 1 works as the introduction. Chapter 2 is literature review. Chapter 3 deals with the English translation of Chinese advertisements under the guidance of Nidas Functional Equivalence theory and Chapter 4 is the summary of the thesis. A Study on the C-E Translation of Advertisement under the Guidance of Functional Equivalence 1. Introduction 1.1 Background of the study In contemporary society, advertisement can be seen everywhere. Advertising, as a major means of conveying information, is playing an essential role in business world. Becoming an indispensable part of our daily life, it serves as a chief source of information. After the carrying out of opening-up policy and Chinas entering into the WTO, advertising has become a powerful approach for those Chinese companies to promote their products as well as penetrate into oversea market. However, because of the lingual discrepancies and cultural differences, an advertisement sometimes may not necessarily be accepted and understood by receivers in a foreign culture, partly because of ina

文档评论(0)

六神无主 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档